Translation of "avert from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Avert from us the torment of Hell. | Отврати от нас наказание Геенны Ада ! |
Avert from us the torment of Hell. | Помоги нам совершать праведные деяния, благодаря которым мы сумеем спастись от великого несчастья, и прости нам прегрешения, за которые мы можем оказаться в огненной Преисподней. |
which none can avert from the faithless | (Зачем ему просить наказание, когда оно все равно падет) на неверных (в День Суда), (и для которого) (уже) не (будет) отклоняющего |
Avert from us the torment of Hell. Verily! | Избавь нас от наказания ада! |
Say 'Then avert death from yourselves, if you speak truly.' | Скажи им (о, Пророк) Отвратите смерть от самих себя, если вы правдивы! |
Say 'Then avert death from yourselves, if you speak truly.' | Скажи им Отдалите от самих себя смерть, если вы говорите правду! |
Say 'Then avert death from yourselves, if you speak truly.' | Безусловно, они не могли отвратить от себя смерть и не обладали такой властью. Из этого следует, что раб Божий может одновременно обладать чертами верующего и неверующего человека, одни из которых могут превосходить другие. |
Say 'Then avert death from yourselves, if you speak truly.' | Скажи Отвратите смерть от себя, если вы говорите правду . |
Say 'Then avert death from yourselves, if you speak truly.' | Скажи им (о Мухаммад!) Отгоните тогда от самих себя смерть, если вы говорите правду о том, что, остерегаясь смерти, можно отдалить её! |
Say 'Then avert death from yourselves, if you speak truly.' | Скажи Так отведите смерть вы от себя, Коль вы (в своих словах) правдивы . |
Say, Then avert death from yourselves, if you are truthful. | Скажи им (о, Пророк) Отвратите смерть от самих себя, если вы правдивы! |
Say, Then avert death from yourselves, if you are truthful. | Скажи им Отдалите от самих себя смерть, если вы говорите правду! |
Say, Then avert death from yourselves, if you are truthful. | Безусловно, они не могли отвратить от себя смерть и не обладали такой властью. Из этого следует, что раб Божий может одновременно обладать чертами верующего и неверующего человека, одни из которых могут превосходить другие. |
Say, Then avert death from yourselves, if you are truthful. | Скажи Отвратите смерть от себя, если вы говорите правду . |
Say, Then avert death from yourselves, if you are truthful. | Скажи им (о Мухаммад!) Отгоните тогда от самих себя смерть, если вы говорите правду о том, что, остерегаясь смерти, можно отдалить её! |
Say, Then avert death from yourselves, if you are truthful. | Скажи Так отведите смерть вы от себя, Коль вы (в своих словах) правдивы . |
O Yet from the remembrance of their Lord they avert themselves! | Но, они от поминания своего Господа от Корана и наставлений Аллаха отворачиваются не слушают и не размышляют ! |
O Yet from the remembrance of their Lord they avert themselves! | Да, они уклоняются от поминания своего Господа! |
O Yet from the remembrance of their Lord they avert themselves! | Однако неверующие отворачиваются от поминания своего Господа и приобщают к Нему сотоварищей. А если бы они обратились к Нему и прислушались к полезным наставлениям, то непременно встали бы на прямой путь. |
O Yet from the remembrance of their Lord they avert themselves! | Но они отворачиваются от поминания своего Господа. |
O Yet from the remembrance of their Lord they avert themselves! | Но ведь они уклоняются от Корана, который напоминает им о том, что им добро и полезно и что может отвратить от них наказание. |
O Yet from the remembrance of their Lord they avert themselves! | Но ведь они упорно не хотят вспомнить своего Господа. |
O Yet from the remembrance of their Lord they avert themselves! | И все же уклоняются они От поминанья своего Владыки. |
O Yet from the remembrance of their Lord they avert themselves! | Они, напротив, не хотят вспоминать о Господе их! |
Say Avert death from your ownselves, if you speak the truth. | Скажи им (о, Пророк) Отвратите смерть от самих себя, если вы правдивы! |
Say Avert death from your ownselves, if you speak the truth. | Скажи им Отдалите от самих себя смерть, если вы говорите правду! |
Say Avert death from your ownselves, if you speak the truth. | Безусловно, они не могли отвратить от себя смерть и не обладали такой властью. Из этого следует, что раб Божий может одновременно обладать чертами верующего и неверующего человека, одни из которых могут превосходить другие. |
Say Avert death from your ownselves, if you speak the truth. | Скажи Отвратите смерть от себя, если вы говорите правду . |
Say Avert death from your ownselves, if you speak the truth. | Скажи им (о Мухаммад!) Отгоните тогда от самих себя смерть, если вы говорите правду о том, что, остерегаясь смерти, можно отдалить её! |
Say Avert death from your ownselves, if you speak the truth. | Скажи Так отведите смерть вы от себя, Коль вы (в своих словах) правдивы . |
Go and avert there. | Предотвращай и дальше. |
none can avert that. | (и) нет для него (никакого) отстранителя никто не сможет сделать так, чтобы это наказание не наступило |
none can avert that. | нет для него отстранителя |
none can avert that. | Ничто не сможет помешать ее наступлению. Да и как может быть иначе, если ни одна живая тварь не в силах сделать хотя бы один шаг вопреки воле Всевышнего Аллаха?! |
none can avert that. | и ничто не отвратит его. |
none can avert that. | и никто не избавит их от него |
none can avert that. | и ничто не отвратит ее |
none can avert that. | Никто не отвратит Его. |
none can avert that. | Никто ее не отразит, |
Catastrophes that we can avert are not as interesting as ones we could avert. | Катастрофы, которые мы можем предотвратить в реальности, не столь интересны, как те, которые мы могли бы предотвратить в наших мечтах. |
And those who say Our Lord! Avert from us the torment of Hell. | И те, которые говорят Господи наш, отврати от нас наказание геенны! |
And those who say Our Lord! Avert from us the torment of Hell. | Они говорят Господь наш! |
And those who say Our Lord! Avert from us the torment of Hell. | те, которые больше боятся, чем надеются, что свойственно богобоязненным, которые боятся мучительной кары в последней жизни, постоянно молятся Аллаху, прося отвратить от них наказание ада. |
And those who say Our Lord! Avert from us the torment of Hell. | И те, кто говорит Господь наш! |
And those who say Our Lord! Avert from us the torment of Hell. | Которые говорят Господь наш! |
Related searches : Avert Risk - Avert Damage - Avert Danger - Avert Deflation - Help Avert - Avert A Claim - Avert A Danger - Subtracted From - Recovering From - Reported From - Signed From - From Friday