Translation of "based on law" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

This law is based on economic principles.
Этот закон основан на экономических принципах.
Our citizens want security based on international law.
Наши граждане требуют безопасности, основанной на международном праве.
The Civil Law is based on this principle.
Этот принцип лежит в основе гражданского кодекса.
This is based on international law and history.
Это основано на международном праве и истории.
Our position is based on justice and international law.
Наша позиция основана на справедливости и международном праве.
The future constitution based on Sharia law is fiercely disputed.
Будущая конституция, основанная на шариате, встретила яростный отпор.
One is based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the other on the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures.
По итогам обсуждения Рабочая группа приняла первый вариант.
Indonesia exercises its extradition practices based on Law No. 1 1979 on Extradition.
В своей практике в вопросах экстрадиции Индонезия основывается на положениях Закона 1 1979 об экстрадиции.
The decision was based on law and fulfilled a legitimate goal.
Решение было основано на законе и соответствовало предусмотренной законом цели.
Finally, the Law is based on the principle of non discrimination.
Наконец, данный закон основан на принципе недискриминации.
The detention might be based on the 1975 State Protection Law.
Есть подозрение, что он содержится под стражей на основании Закона 1975 года о государственной безопасности.
It helps to anchor the global economy in an open, rules based system based on international law.
Это помогает зафиксировать глобальную экономику как открытую систему на базе правил, основанную на международном праве.
Variant A was based on article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, while variant B was based on article 6, paragraph 3, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures.
В основе варианта А лежала статья 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, а варианта В пункт 3 статьи 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях.
The 2003 Law on Gender Equality was based on the provisions of the Convention.
Положения Конвенции положены в основу Закона о гендерном равенстве 2003 года.
The state religion was Islam, and thus law was based on Sharia.
Главной религией был ислам, главой государства имам (теократия).
We need to find collective solutions based on the rule of law.
Мы не имеем права потерпеть неудачу.
A local court may only hear matrimonial or inheritance cases based on customary law where that law applies.
Местный суд может заниматься рассмотрением только семейных дел или дел о наследовании, которое проводится на основе обычного права в случае его применимости.
The latter was based on article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.
Последний разработан на основе статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
At home, a stable democracy based on the rule of law quickly emerged.
На отечественном уровне быстро появилась стабильная демократия, основанная на верховенстве права.
Irish refugee law permitted asylum applications on the ground of gender based persecution.
Ирландское законодательство, регулирующее положение беженцев, разрешает подачу заявлений на предоставление убежища на основании преследования по признаку пола.
The decision was based on various branches of law, including, most importantly, human rights.
Решение ссылается на различные отрасли права, включая самую главную права человека.
Tajikistan law is based on the principle of equal rights for men and women.
Законодательство Таджикистана построено на принципе равноправия между мужчиной и женщиной.
All rulings based on sharia law could be appealed before the Federal High Court.
Все решения, основанные на законах шариата, могут быть обжалованы в Федеральном высоком суде.
The law makes no distinctions of any kind based on social or other criteria.
Каких либо разграничений по социальным или иным критериям законодательством не предусмотрено.
Any settlement should be based on international legality and the norms of international law.
Любое урегулирование должно основываться на международной законности и нормах международного права.
El Salvador now has a new law enforcement agency based on a new philosophy.
33. Сальвадор располагает сегодня новым корпусом безопасности, созданным на основе новой доктрины.
In addition, a draft law on international commercial arbitration, based on the UNCITRAL model law on that subject was currently under consideration in the Ukrainian Parliament.
Кроме того, в украинском парламенте в настоящее время рассматривается проект закона о международном коммерческом арбитраже, разработанный на основе типового закона ЮНСИТРАЛ по этому вопросу.
Instead, it ruled on a minor side issue that many claim was based on a retrospective law.
Вместо этого, он сделал ставку на более мелкие проблемы, которые, как заявляют многие, были основаны не ретроспективном праве.
The law of 7 April 1989 on associations is based on the principle of freedom of association.
В основе закона об ассоциациях от 7 апреля 1989 года лежит принцип свободы ассоциаций.
Magisters was a large CIS based law firm.
Magisters крупная юридическая фирма в СНГ.
Adherence to the rule of law should be based on strict observance of the domestic legal framework and of international law.
Верховенство права должно основываться на строгом соблюдении внутреннего законодательства и международных правовых норм.
Such a draft law should be based on the existing law and pay careful attention to the peculiarities of Cambodian society.
Такой законопроект должен основываться на действующем праве и тщательно учитывать особенности камбоджийского общества.
Belgrade Bishkek Dnipropetrovsk Tbilisi, 1989 Tbilisi, 2003 (based on (based on (based on (based on (based on weight)weight)weight)volume)volume)
Тбилиси, 2003 (по объему)
Such standards must be based on existing responsibilities under the relevant provisions of international law.
Такие стандарты должны основываться на существующих обязательствах согласно соответствующим положениями международного права.
They advocate changes to Cuban law that eradicate discrimination based on sexual orientation or gender.
Они выступают за внесение изменений в кубинский закон, которые должны искоренить дискриминацию по признаку сексуальной или гендерной ориентации.
Setting up a State based on the rule of law also implies reconciliation between Haitians ....
quot Создание правового государства предполагает также примирение между всеми гаитянами ...
Legislation based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures has been adopted in Thailand and Mexico (2003).
Законодательство, основанное на Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, было принято в Таиланде и Мексике (2003 год).
It is based on the Convention (art. 4) and the Law on Freedom of Information (art. 7, para.
Это решение основано на положениях Конвенции (статья 4) и Закона О свободе информации (пункт 1 статьи 7).
Lasting peace depends on the establishment of democratic and market economy structures based on the rule of law.
Прочный мир зависит от создания демократических и ориентированных на рыночную экономику структур, основанных на правопорядке.
This project differs from the West s human rights movement, which is based on natural law thinking.
Этот проект отличается от движения в защиту прав человека на Западе, основанного на теории естественного права.
The legal system is generally based on English common law, with some distinctions for local circumstances.
Законодательная система в целом основана на английском общем праве, с некоторыми местными различиями.
The law does not establish specific requirements for entry into the diplomatic service based on sex.
Данный закон не устанавливает определенные требования для поступления на дипломатическую службу по признакам пола.
Verdicts may only be based on evidence collected in accordance with a procedure prescribed by law.
Приговор может быть основан лишь на тех доказательствах, которые собраны в установленном законом порядке.
These constitutional provisions are based on the principles of the Islamic law and code of conduct.
Эти конституционные положения основываются на принципах закона и кодекса поведения ислама.
Based on the law of Aum Shinrikyo recognized organization which made a large number of murders.
Основываясь на законе АУМ Синрике признана организацией которая совершила большое количество убийств.

 

Related searches : Based On - Common Law Based - Law On - Based On Historical - Judging Based On - Based On Instructions - Based On Quotation - Based On Receipt - Paid Based On - Based On Appearance - Policies Based On - Based On Design - Estimates Based On - Justified Based On