Translation of "based on law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
This law is based on economic principles. | Этот закон основан на экономических принципах. |
Our citizens want security based on international law. | Наши граждане требуют безопасности, основанной на международном праве. |
The Civil Law is based on this principle. | Этот принцип лежит в основе гражданского кодекса. |
This is based on international law and history. | Это основано на международном праве и истории. |
Our position is based on justice and international law. | Наша позиция основана на справедливости и международном праве. |
The future constitution based on Sharia law is fiercely disputed. | Будущая конституция, основанная на шариате, встретила яростный отпор. |
One is based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the other on the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. | По итогам обсуждения Рабочая группа приняла первый вариант. |
Indonesia exercises its extradition practices based on Law No. 1 1979 on Extradition. | В своей практике в вопросах экстрадиции Индонезия основывается на положениях Закона 1 1979 об экстрадиции. |
The decision was based on law and fulfilled a legitimate goal. | Решение было основано на законе и соответствовало предусмотренной законом цели. |
Finally, the Law is based on the principle of non discrimination. | Наконец, данный закон основан на принципе недискриминации. |
The detention might be based on the 1975 State Protection Law. | Есть подозрение, что он содержится под стражей на основании Закона 1975 года о государственной безопасности. |
It helps to anchor the global economy in an open, rules based system based on international law. | Это помогает зафиксировать глобальную экономику как открытую систему на базе правил, основанную на международном праве. |
Variant A was based on article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, while variant B was based on article 6, paragraph 3, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. | В основе варианта А лежала статья 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, а варианта В пункт 3 статьи 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях. |
The 2003 Law on Gender Equality was based on the provisions of the Convention. | Положения Конвенции положены в основу Закона о гендерном равенстве 2003 года. |
The state religion was Islam, and thus law was based on Sharia. | Главной религией был ислам, главой государства имам (теократия). |
We need to find collective solutions based on the rule of law. | Мы не имеем права потерпеть неудачу. |
A local court may only hear matrimonial or inheritance cases based on customary law where that law applies. | Местный суд может заниматься рассмотрением только семейных дел или дел о наследовании, которое проводится на основе обычного права в случае его применимости. |
The latter was based on article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | Последний разработан на основе статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
At home, a stable democracy based on the rule of law quickly emerged. | На отечественном уровне быстро появилась стабильная демократия, основанная на верховенстве права. |
Irish refugee law permitted asylum applications on the ground of gender based persecution. | Ирландское законодательство, регулирующее положение беженцев, разрешает подачу заявлений на предоставление убежища на основании преследования по признаку пола. |
The decision was based on various branches of law, including, most importantly, human rights. | Решение ссылается на различные отрасли права, включая самую главную права человека. |
Tajikistan law is based on the principle of equal rights for men and women. | Законодательство Таджикистана построено на принципе равноправия между мужчиной и женщиной. |
All rulings based on sharia law could be appealed before the Federal High Court. | Все решения, основанные на законах шариата, могут быть обжалованы в Федеральном высоком суде. |
The law makes no distinctions of any kind based on social or other criteria. | Каких либо разграничений по социальным или иным критериям законодательством не предусмотрено. |
Any settlement should be based on international legality and the norms of international law. | Любое урегулирование должно основываться на международной законности и нормах международного права. |
El Salvador now has a new law enforcement agency based on a new philosophy. | 33. Сальвадор располагает сегодня новым корпусом безопасности, созданным на основе новой доктрины. |
In addition, a draft law on international commercial arbitration, based on the UNCITRAL model law on that subject was currently under consideration in the Ukrainian Parliament. | Кроме того, в украинском парламенте в настоящее время рассматривается проект закона о международном коммерческом арбитраже, разработанный на основе типового закона ЮНСИТРАЛ по этому вопросу. |
Instead, it ruled on a minor side issue that many claim was based on a retrospective law. | Вместо этого, он сделал ставку на более мелкие проблемы, которые, как заявляют многие, были основаны не ретроспективном праве. |
The law of 7 April 1989 on associations is based on the principle of freedom of association. | В основе закона об ассоциациях от 7 апреля 1989 года лежит принцип свободы ассоциаций. |
Magisters was a large CIS based law firm. | Magisters крупная юридическая фирма в СНГ. |
Adherence to the rule of law should be based on strict observance of the domestic legal framework and of international law. | Верховенство права должно основываться на строгом соблюдении внутреннего законодательства и международных правовых норм. |
Such a draft law should be based on the existing law and pay careful attention to the peculiarities of Cambodian society. | Такой законопроект должен основываться на действующем праве и тщательно учитывать особенности камбоджийского общества. |
Belgrade Bishkek Dnipropetrovsk Tbilisi, 1989 Tbilisi, 2003 (based on (based on (based on (based on (based on weight)weight)weight)volume)volume) | Тбилиси, 2003 (по объему) |
Such standards must be based on existing responsibilities under the relevant provisions of international law. | Такие стандарты должны основываться на существующих обязательствах согласно соответствующим положениями международного права. |
They advocate changes to Cuban law that eradicate discrimination based on sexual orientation or gender. | Они выступают за внесение изменений в кубинский закон, которые должны искоренить дискриминацию по признаку сексуальной или гендерной ориентации. |
Setting up a State based on the rule of law also implies reconciliation between Haitians .... | quot Создание правового государства предполагает также примирение между всеми гаитянами ... |
Legislation based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures has been adopted in Thailand and Mexico (2003). | Законодательство, основанное на Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, было принято в Таиланде и Мексике (2003 год). |
It is based on the Convention (art. 4) and the Law on Freedom of Information (art. 7, para. | Это решение основано на положениях Конвенции (статья 4) и Закона О свободе информации (пункт 1 статьи 7). |
Lasting peace depends on the establishment of democratic and market economy structures based on the rule of law. | Прочный мир зависит от создания демократических и ориентированных на рыночную экономику структур, основанных на правопорядке. |
This project differs from the West s human rights movement, which is based on natural law thinking. | Этот проект отличается от движения в защиту прав человека на Западе, основанного на теории естественного права. |
The legal system is generally based on English common law, with some distinctions for local circumstances. | Законодательная система в целом основана на английском общем праве, с некоторыми местными различиями. |
The law does not establish specific requirements for entry into the diplomatic service based on sex. | Данный закон не устанавливает определенные требования для поступления на дипломатическую службу по признакам пола. |
Verdicts may only be based on evidence collected in accordance with a procedure prescribed by law. | Приговор может быть основан лишь на тех доказательствах, которые собраны в установленном законом порядке. |
These constitutional provisions are based on the principles of the Islamic law and code of conduct. | Эти конституционные положения основываются на принципах закона и кодекса поведения ислама. |
Based on the law of Aum Shinrikyo recognized organization which made a large number of murders. | Основываясь на законе АУМ Синрике признана организацией которая совершила большое количество убийств. |
Related searches : Based On - Common Law Based - Law On - Based On Historical - Judging Based On - Based On Instructions - Based On Quotation - Based On Receipt - Paid Based On - Based On Appearance - Policies Based On - Based On Design - Estimates Based On - Justified Based On