Translation of "basis in law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
It's not the basis of the rule of law, it's not the basis of a free society. | Это не основа верховенства закона, это не основа свободного общества. |
But adat remained the basis of highland ethics and highland law. | Но адат остался основой этики горцев и закона гор. |
Third, the author State confirms its position that such claims have no basis in international law. | В третьих, направившее ноту протеста государство подтверждает свою позицию, согласно которой такая претензия не имеет оснований в международном праве. |
(j) UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985) (new legislation adopted on the basis of the Model Law in Chile and the Philippines) | j) Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, (1985 год) (новые законы на основе Типового закона приняты Чили и Филиппинами) |
First, states must stake their territorial claims on the basis of international law. | Во первых, государства должны основывать свои территориальные претензии на фундаменте международного права. |
Australia also assisted foreign law enforcement agencies on a police to police basis. | Австралия также оказывает помощь иностранным правоохранительным органам на основе взаимодействия органов полиции. |
This could be supported by stating clear principles in the insolvency law as a basis for the valuation. | При этом можно использовать принципы, четко определенные в законодательстве о несостоятельности, которые могут стать основой для проведения оценки. |
This body of law will serve as a basis for further regulation in various aspects of environmental management. | Этот свод законов будет служить в качестве базы для дальнейшего регулирования в различных аспектах управления окружающей средой. |
(a) Considering the diverse jurisprudential basis of air law and space law, the range of its applicability should be rationally determined. | а) принимая во внимание тот факт, что воздушное право и космическое право имеют неодинаковую юридическую основу, следует разумно подойти к определению сферы ее применения. |
The physical basis for the rendering equation is the law of conservation of energy. | Физической основой уравнения является закон сохранения энергии. |
Other lawyers were selected on the basis of their international or military law experience. | Отбор других юристов производился с учетом их опыта в области международного или военного права. |
It is a tradition that regards law as the basis for relations between States. | Эта традиция рассматривает закон как основу отношений между государствами. |
The legal basis for the Supreme Court itself is stipulated in Law No. 5 2004 on the Amendment of Law No. 14 1985 on the Supreme Court. | Правовая основа функционирования Верховного суда установлена в Законе 5 2004 о поправках к Закону 14 1985 о Верховном суде. |
In the authors' view, such far reaching statements are better avoided, unless they have a solid basis in customary case law. | По мнению авторов, таких далеко идущих заявлений лучше избегать, если только они прочно не базируются на обычном прецедентном праве. |
This Law will ensure the basis for equal opportunities for men and women in all areas of social life. | Этот закон обеспечит основу для равных возможностей для мужчин и женщин во всех сферах социальной жизни. |
In 2000 the adopted Concept was used as the basis for draft amendments to the Law On Social Assistance. | В 2000 году одобренная концепция послужила базой для подготовки проекта поправок к Закону о социальной помощи. |
The legal basis of the proposed truth commission would be a national law, which may be either a modification of the present law or a newly promulgated law. | Юридической основой предлагаемой комиссии по установлению истины явился бы национальный закон, который мог бы представлять из себя либо модификацию действующего закона, либо разработку и принятие нового. |
(10) Representatives of the media dealing with issues of international law on a regular basis. | 10) представителей органов массовой информации, занимающихся вопросами международного права на регулярной основе . |
The rule of law is the basis on which the coexistence of nations is governed. | Правопорядок является принципом, регулирующим сосуществование государств. |
In pursuance of the information presented, the above decision has been adopted on the basis of the Law on Construction. | В соответствии с изложенной информацией было принято выше приведенное решение на основе закона о строительстве. |
While the law no longer discriminates on a racial basis, residual discriminatory attitudes and behavior persists among ordinary citizens and law enforcement agents. | Хотя закон более не дискриминирует по расовому признаку, среди рядовых граждан и сотрудников правоохранительных органов сохраняются остатки дискриминационного отношения и поведения. |
That was the rule followed in the United States and he knew of no basis in international law or practice to the contrary. | Такова норма, применяемая в Соединенных Штатах Америки. |
Lebanon, like most small developing countries, relies on international law as the basis for its protection. | Ливан, как и большинство малых развивающихся стран, в качестве основы для своей защиты полагается на международное право. |
However, it should be recognized that customary international law might also provide a basis for jurisdiction. | Несмотря на это, следует отметить, что обычное международное право также может служить основой для осуществления этой юрисдикции. |
Law 3029 2002 modernized the pensions system and abolished all existing differentiation on the basis of gender in old age protection. | Закон 3029 2002 усовершенствовал пенсионную систему и аннулировал все существующие различия по признаку пола при защите интересов пожилых граждан. |
The system had its legal basis in the National Constitution and the Organic Law on the Protection of Children and Adolescents. | В качестве законодательной базы этой системы выступает национальная Конституция и Конституционный закон о защите детей и подростков. |
The law serves as a legal basis for the consistent activities of the state in reducing gender equality and promoting equality. | Этот Закон служит правовой основой для последовательной деятельности государства по борьбе с гендерным неравенством и поощрению равенства. |
Judges could only issue judgments on the basis of fatwa when the case in question was not covered by codified law. | Судьи могут выносить решения на основе фетвы только в тех случаях, когда рассматриваемое дело не подпадает под кодифицированное право. |
A number of measures had been taken on the basis of that law, and efforts in that direction were expected to intensify. | На основании этого закона был принят ряд мер, и ожидается, что усилия в этом направлении будут активизированы. |
Such treatment violated international law, which prohibited discrimination against prisoners on the basis of their political convictions. | Все эти пытки и репрессии противоречат международным нормам, запрещающим дискриминацию заключенных со стороны тюремного персонала по признаку их политических убеждений. |
A national decentralization policy now needs to be developed and implemented on the basis of that law. | Теперь на основе этого закона необходимо разработать и осуществить национальную политику децентрализации. |
We regard adherence to the rule of law to be a necessary basis for upholding those principles. | Мы считаем соблюдение законности необходимой основой для утверждения этих принципов. |
A climate of confidence is established on the basis of adherence to and respect for international law. | Климат доверия создается на основе соблюдения и уважения международного права. |
In 2004, regulatory acts concerning law enforcement agencies had prohibited the detention of any suspect on the basis of false or uncorroborated evidence. | В 2004 году нормативными положениями в отношении правоохранительных органов было запрещено задержание подозреваемых на основе ложных или неподтвержденных свидетельств. |
However, the Supervisory Authority would consider whether a general policy of rejection on the basis of language was in accordance with Danish law. | Принадлежность к какому либо национальному меньшинству или этнической группе не должна никому причинять ущерб и |
Such integration in the provisions of the Convention is the basis of the sovereignty of the law of the oceans and the seas. | Такое сводное объединение в рамках положений Конвенции составляет основу суверенитета океанического и морского права. |
negotiated solution on the basis of compromise, together with the Security Council and in a manner compatible with the norms of international law. | В заключение позвольте заявить, что моя страна готова сделать все от нее зависящее для достижения вместе с Советом Безопасности согласованного за столом переговоров решения на основе компромисса и в соответствии с нормами международного права. |
The Special Rapporteur has tried to find a basis in international law for his idea by reference to Security Council resolution 688 (1991). | Специальный докладчик пытался найти основу для своей идеи в международном праве, сославшись на резолюцию 688 (1991) Совета Безопасности. |
The peacemaking contingents are deployed on the basis of bilateral and multilateral agreements which are in conformity with the rules of international law. | Миротворческие контингенты направляются на основе двусторонних и многосторонних соглашений, отвечающих нормам международного права. |
The basis for effective co operation across national borders is trust and respect for the rule of law. | Основой эффективного трансграничного сотрудничества являются доверие и соблюдение законности. |
Free and open democratic debate on the law and its implementation should be allowed on a continuous basis. | Необходимы постоянные свободные и открытые демократические обсуждения, посвященные закону и его реализации. |
I can say that, clearly, the basis of the National Socialist State... is the Nationalist Socialist Law Code. | Я могу сказать, что разумеется, основой Национал Социалистического Государства... является НационалСоциалистический Кодекс. |
169. On an ongoing basis the Division monitors developments in ocean and coastal affairs in the context of the Convention on the Law of the Sea. | 169. Отдел постоянно следит за событиями в области морской и прибрежной деятельности в контексте Конвенции по морскому праву. |
There is no basis in international law for these actions, which result in misery for the ordinary people of these countries and restrain intercourse between nations. | В международном праве нет никакой основы для таких действий, которые приводят к страданиям обычных людей в этих странах и сдерживают диалог между государствами. |
The higher education system in Poland and the basis for its operation are laid down in the Act of 27 July 2005 Law on Higher Education. | Основы системы высшего образования Польши закреплены в законодательном акте от 27 июля 2005 года Законе о высшем образовании. |
Related searches : In-law - In Law - Opt-in Basis - In Basis Points - Basis In Truth - Walk-in Basis - Basis In Fact - All In Basis - Fraud In Law - Graduation In Law - Knowledge In Law - Arbitration In Law - Grandmother In Law