Translation of "beneath contempt" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Beneath - translation : Beneath contempt - translation : Contempt - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Contempt fine. | Презрение штрафа. |
I don't deserve contempt. | Я не стою презрения. |
Well, Contempt of Law. | Сейчас я вам процитирую статью уголовного кодекса. |
Russia u0027s Culture of Contempt | Российская культура презрения |
Just withering in her contempt. | почти задохнувшись высокомерием. |
Familiarity breeds contempt and children. | Близкое знакомство рождает презрение и детей. |
Just withering in her contempt. | Вы знаете, что это? , почти задохнувшись высокомерием. |
You're in contempt of court. | Это неуважение к суду. |
You're in contempt of Congress. | Это неуважение к Конгрессу. |
The Iranian government s contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms. | Презрение правительства Ирана к международному сообществу отражает его презрение к правам человека и нормам цивилизованного общества. |
On average, does familiarity breed contempt? | В общем, фамильярность ведет к неуважению? |
(Laughter) Feel sympathy, rather than contempt. | Другими словами... (Смех) почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться. |
All manufacturers have contempt for you. | Все производители презирают Вас. |
Now you have contempt for us? | Мы решили тебя позабавить. |
The absolute contempt for human life. | Абсолютное презрение человеческой жизни. |
Leaders become figures of contempt or worse. | Лидеры становятся объектом презрения или чего нибудь еще хуже. |
Learned self contempt is exactly that, learned! | Заученное самоуничижение именно так, заученное! |
I have a fine contempt for him. | Я испытываю к нему тонкое презрение. |
Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2 | Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2 |
Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2 | Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2 |
This contempt for the value of life | Это презрение к ценности жизни |
He hideth himself from the folk because of the evil of that whereof he hath had tidings, (asking himself) Shall he keep it in contempt, or bury it beneath the dust. | скрываясь от людей, от горечи того, чем обрадован от вести, что у него родилась дочь удержать ли это то, чем его обрадовали на унижение чувствовать себя опозоренным среди соплеменников или сокрыть закопать его то, чем его обрадовали (будучи живой) в земле? |
He hideth himself from the folk because of the evil of that whereof he hath had tidings, (asking himself) Shall he keep it in contempt, or bury it beneath the dust. | скрываясь от народа, от горечи того, чем обрадован удержать ли это на унижение или сокрыть его в прахе? |
He hideth himself from the folk because of the evil of that whereof he hath had tidings, (asking himself) Shall he keep it in contempt, or bury it beneath the dust. | Он прячется от людей из за дурной вести. Оставит ли он себе ребенка с позором или же закопает ее в землю? |
He hideth himself from the folk because of the evil of that whereof he hath had tidings, (asking himself) Shall he keep it in contempt, or bury it beneath the dust. | Он скрывается от людей, чтобы они не заметили огорчения, охватившего его, когда он услышал о рождении дочери, и в растерянности он размышляет Оставить её в живых и терпеть унижение и срам, как он представляет, или закопать её живую в землю, чтобы она погибла? |
He hideth himself from the folk because of the evil of that whereof he hath had tidings, (asking himself) Shall he keep it in contempt, or bury it beneath the dust. | он прячется от людей из за дурной вести и не знает , оставить ли в живых родившуюся дочь или же схоронить ее в земле. |
He hideth himself from the folk because of the evil of that whereof he hath had tidings, (asking himself) Shall he keep it in contempt, or bury it beneath the dust. | И начинает сторониться он людей От горечи той самой вести, Которой был обрадован (обложно для него) Оставить ли ее на посрамление себе Или в песке (надежно) схоронить? |
In other words feel sympathy, rather than contempt. | Другими словами... почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться. |
She was right to have contempt for me. | Она была права в своём презрении ко мне. |
You didn't need my judgment and my contempt. | Вы не нуждались в моих осуждениях и презрении. |
And we say that word with such contempt. | Мы презираем это слово. |
State prosecutor Roswall accused the defendants of contempt | Государственный обвинитель Roswall обвиняемого обвиняемые презрения |
It happens to us all Familiarity breeds contempt | Вы знаете, что с вами это уже случалось. Всегда после обладания наступает отвращение. |
I'm contempt here. and... I care for you... | За ласку твою, за доверие сердечное черным злом платить! |
Just as familiarity breeds contempt, success often spawns complacency. | Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь, и успех часто порождает самодовольство. |
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | Такое бессовестное поведение не вызывает у меня ничего, кроме презрения. |
But complacency does have a tendency to breed contempt. | Но самоуверенность ведёт к неуважению. |
But when anger turns to contempt, you've been dismissed. | Но когда гнев превращается в презрение, вы списаны со счетов. |
All those people, like the holders of our drink monopolies formerly, get their money in ways that earn contempt they disregard that contempt and afterwards, by means of what they have dishonestly earned, they buy off that contempt.' | Все эти люди, как прежде наши откупщики, наживают деньги так, что при наживе заслуживают презрение людей, пренебрегают этим презрением, а потом бесчестно нажитым откупаются от прежнего презрения. |
Beneath A Steel Sky | Под стальным небом |
It is beneath criticism ... | Над орланом расположено 13 звёзд. |
Beneath me, then my! | Подо мной, значит мой! |
I married beneath me. | Брак мой был неравным. |
It is easy to voice contempt of the Dutch government. | Выражать свое презрение голландскому правительству легко. |
You have to have it to have contempt for it. | Что бы презирать их нужно их иметь. |
Related searches : Civil Contempt - Criminal Contempt - Show Contempt - Breed Contempt - Contempt Proceedings - Utter Contempt - Showing Contempt - Contempt Against - With Contempt - From Beneath - Beneath You