Translation of "criminal contempt" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Contempt - translation : Criminal - translation : Criminal contempt - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Subject matter Fair trial in criminal contempt case, torture, death threats and personal security | Тема сообщения Справедливое судебное разбирательство дела о преступном оскорблении, пытки, угроза смертью и личная безопасность. |
Contempt fine. | Презрение штрафа. |
I don't deserve contempt. | Я не стою презрения. |
Well, Contempt of Law. | Сейчас я вам процитирую статью уголовного кодекса. |
Russia u0027s Culture of Contempt | Российская культура презрения |
Just withering in her contempt. | почти задохнувшись высокомерием. |
Familiarity breeds contempt and children. | Близкое знакомство рождает презрение и детей. |
Just withering in her contempt. | Вы знаете, что это? , почти задохнувшись высокомерием. |
You're in contempt of court. | Это неуважение к суду. |
You're in contempt of Congress. | Это неуважение к Конгрессу. |
The Iranian government s contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms. | Презрение правительства Ирана к международному сообществу отражает его презрение к правам человека и нормам цивилизованного общества. |
On average, does familiarity breed contempt? | В общем, фамильярность ведет к неуважению? |
(Laughter) Feel sympathy, rather than contempt. | Другими словами... (Смех) почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться. |
All manufacturers have contempt for you. | Все производители презирают Вас. |
Now you have contempt for us? | Мы решили тебя позабавить. |
The absolute contempt for human life. | Абсолютное презрение человеческой жизни. |
Substantive issues Fair trial procedures in criminal contempt case extent of State party's responsibility for investigating death threats and protecting the subject of such threats | Вопросы существа Справедливые судебные процедуры при рассмотрении дела о преступном оскорблении рамки ответственности государства участника за расследование угроз смертью и охрану объекта подобных угроз. |
Leaders become figures of contempt or worse. | Лидеры становятся объектом презрения или чего нибудь еще хуже. |
Learned self contempt is exactly that, learned! | Заученное самоуничижение именно так, заученное! |
I have a fine contempt for him. | Я испытываю к нему тонкое презрение. |
Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2 | Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2 |
Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2 | Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2 |
This contempt for the value of life | Это презрение к ценности жизни |
In other words feel sympathy, rather than contempt. | Другими словами... почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться. |
She was right to have contempt for me. | Она была права в своём презрении ко мне. |
You didn't need my judgment and my contempt. | Вы не нуждались в моих осуждениях и презрении. |
And we say that word with such contempt. | Мы презираем это слово. |
State prosecutor Roswall accused the defendants of contempt | Государственный обвинитель Roswall обвиняемого обвиняемые презрения |
It happens to us all Familiarity breeds contempt | Вы знаете, что с вами это уже случалось. Всегда после обладания наступает отвращение. |
I'm contempt here. and... I care for you... | За ласку твою, за доверие сердечное черным злом платить! |
Just as familiarity breeds contempt, success often spawns complacency. | Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь, и успех часто порождает самодовольство. |
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | Такое бессовестное поведение не вызывает у меня ничего, кроме презрения. |
But complacency does have a tendency to breed contempt. | Но самоуверенность ведёт к неуважению. |
But when anger turns to contempt, you've been dismissed. | Но когда гнев превращается в презрение, вы списаны со счетов. |
All those people, like the holders of our drink monopolies formerly, get their money in ways that earn contempt they disregard that contempt and afterwards, by means of what they have dishonestly earned, they buy off that contempt.' | Все эти люди, как прежде наши откупщики, наживают деньги так, что при наживе заслуживают презрение людей, пренебрегают этим презрением, а потом бесчестно нажитым откупаются от прежнего презрения. |
It is easy to voice contempt of the Dutch government. | Выражать свое презрение голландскому правительству легко. |
You have to have it to have contempt for it. | Что бы презирать их нужно их иметь. |
The bold man glanced at the gangster with hatred and contempt. | Храбрец взглянул на гангстера с ненавистью и презрением. |
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace. | С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием поношение. |
The principles of the United Nations have been treated with contempt. | Принципы Организации Объединенных Наций поставлены под угрозу самым вызывающим образом. |
Let me say this again All manufacturers have contempt for you. | Я повторюсь lt b gt все lt b gt производители пренебрегают вами. |
You ordered him from the courtroom at the beginning, for contempt. | Это его вы удалили из зала за неуважение к суду. |
A criminal, a brilliant criminal. | Преступнику. Гениальному преступнику, но в его сердце нет ничего, кроме ненависти. |
The two trends are mutually reinforcing marginalization breeds contempt, and vice versa. | Эти две тенденции взаимно усиливают друг друга маргинализация порождает неуважение, и наоборот. |
'Society!' he exclaimed with contempt. 'What need can I have of Society?' | Свет! с презрением сказал он. Какую я могу иметь нужду в свете? |
Related searches : Beneath Contempt - Civil Contempt - Show Contempt - Breed Contempt - Contempt Proceedings - Utter Contempt - Showing Contempt - Contempt Against - With Contempt - Contempt Of Congress - Treated With Contempt