Translation of "with contempt" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

And we say that word with such contempt.
Мы презираем это слово.
Contempt fine.
Презрение штрафа.
I don't deserve contempt.
Я не стою презрения.
Well, Contempt of Law.
Сейчас я вам процитирую статью уголовного кодекса.
The bold man glanced at the gangster with hatred and contempt.
Храбрец взглянул на гангстера с ненавистью и презрением.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием поношение.
The principles of the United Nations have been treated with contempt.
Принципы Организации Объединенных Наций поставлены под угрозу самым вызывающим образом.
Russia u0027s Culture of Contempt
Российская культура презрения
Just withering in her contempt.
почти задохнувшись высокомерием.
Familiarity breeds contempt and children.
Близкое знакомство рождает презрение и детей.
Just withering in her contempt.
Вы знаете, что это? , почти задохнувшись высокомерием.
You're in contempt of court.
Это неуважение к суду.
You're in contempt of Congress.
Это неуважение к Конгрессу.
'Society!' he exclaimed with contempt. 'What need can I have of Society?'
Свет! с презрением сказал он. Какую я могу иметь нужду в свете?
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием поношение.
And is it thus? Repays he my deep services with such contempt?
Ах, так презрение награда мне?
The Iranian government s contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms.
Презрение правительства Ирана к международному сообществу отражает его презрение к правам человека и нормам цивилизованного общества.
On average, does familiarity breed contempt?
В общем, фамильярность ведет к неуважению?
(Laughter) Feel sympathy, rather than contempt.
Другими словами... (Смех) почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться.
All manufacturers have contempt for you.
Все производители презирают Вас.
Now you have contempt for us?
Мы решили тебя позабавить.
The absolute contempt for human life.
Абсолютное презрение человеческой жизни.
Leaders become figures of contempt or worse.
Лидеры становятся объектом презрения или чего нибудь еще хуже.
Learned self contempt is exactly that, learned!
Заученное самоуничижение именно так, заученное!
I have a fine contempt for him.
Я испытываю к нему тонкое презрение.
Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2
Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2
Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2
Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2
This contempt for the value of life
Это презрение к ценности жизни
Former French President Jacques Chirac, with his seeming contempt for these new members, is gone.
Бывший президент Франции Жак Ширак, который, по видимому, презирал данных новых членов, уже не играет никакой роли.
Do not hold men in contempt, and do not walk with hauteur on the earth.
И не криви свою щеку перед людьми не отворачивайся от людей надменно и не ходи по земле высокомерно.
Do not hold men in contempt, and do not walk with hauteur on the earth.
Не криви свою щеку пред людьми и не ходи по земле горделиво.
Do not hold men in contempt, and do not walk with hauteur on the earth.
Не отворачивай своего лица от людей из высокомерия и не шествуй по земле кичливо. Воистину, Аллах не любит всяких гордецов и бахвалов.
Do not hold men in contempt, and do not walk with hauteur on the earth.
Не отворачивай своего лица от людей из высокомерия и не шествуй по земле кичливо.
Do not hold men in contempt, and do not walk with hauteur on the earth.
О сын мой! Не криви лицо перед людьми высокомерно и не ходи по земле горделиво.
In other words feel sympathy, rather than contempt.
Другими словами... почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться.
She was right to have contempt for me.
Она была права в своём презрении ко мне.
You didn't need my judgment and my contempt.
Вы не нуждались в моих осуждениях и презрении.
State prosecutor Roswall accused the defendants of contempt
Государственный обвинитель Roswall обвиняемого обвиняемые презрения
It happens to us all Familiarity breeds contempt
Вы знаете, что с вами это уже случалось. Всегда после обладания наступает отвращение.
I'm contempt here. and... I care for you...
За ласку твою, за доверие сердечное черным злом платить!
The exhibition is an example of discrimination and contempt for amputees and other people with disabilities.
Выставка является примером дискриминации и презрения к инвалидам и другим людям с ограниченными возможностями.
Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
(30 19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
Furthermore, the regime continues to treat the Security Council apos s mandatory arms embargo with contempt.
Кроме того, режим по прежнему относится с пренебрежением к введенному Советом Безопасности обязательному эмбарго на поставки оружия.
Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, with the contempt of the proud.
(122 4) довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых.
Just as familiarity breeds contempt, success often spawns complacency.
Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь, и успех часто порождает самодовольство.

 

Related searches : Treated With Contempt - Beneath Contempt - Civil Contempt - Criminal Contempt - Show Contempt - Breed Contempt - Contempt Proceedings - Utter Contempt - Showing Contempt - Contempt Against - Contempt Of Congress - Found In Contempt