Translation of "bounds for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
bounds | n ary function prototype |
My passion for her goes beyond reasonable bounds. | Моя страсть к ней выходит за все границы разумного. |
Out of Bounds | За пределамиsouthkorea. kgm |
Out of bounds! | Вход воспрещен! |
How come it isn't out of bounds for Tatum? | Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен? |
Those are God's bounds. | Это положения касающиеся сирот, женщин и наследства границы Аллаха которые Он установил . |
Those are God's bounds. | Таковы границы Аллаха. |
Those are God's bounds. | Таковы ограничения Аллаха. |
Those are God's bounds. | Таковы предписания Аллаха. |
It's out of bounds. | Вход туда запрещен. |
It's out of bounds! | Вход туда запрещен! |
These are Allah s bounds, and whoever transgresses the bounds of Allah certainly wrongs himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
These are the bounds set by Allah therefore do not violate them, for those who violate the bounds of AIIah are the tansgressors. | Таковы границы Аллаха обязательные установления (которые отделяют дозволенное от запретного), не преступайте же их границы , а если кто преступает границы Аллаха, те злодеи (по отношению к самим себе). |
These are the bounds set by Allah therefore do not violate them, for those who violate the bounds of AIIah are the tansgressors. | Таковы границы Аллаха, не преступайте же их, а если кто преступает границы Аллаха, те неправедные. |
These are the bounds set by Allah therefore do not violate them, for those who violate the bounds of AIIah are the tansgressors. | За несправедливое отношение к другим творениям человек непременно получит справедливое воздаяние. А воздаяние за несправедливость, проявленную при выполнении рабом своих обязанностей перед Аллахом, зависит от желания и мудрости Всемогущего Господа. |
These are the bounds set by Allah therefore do not violate them, for those who violate the bounds of AIIah are the tansgressors. | Таковы ограничения Аллаха, не преступайте же их. А те, которые преступают ограничения Аллаха, являются беззаконниками. |
These are the bounds set by Allah therefore do not violate them, for those who violate the bounds of AIIah are the tansgressors. | Пророк Мухаммад да благословит его Аллах и приветствует! сказал Среди законодательных постановлений Аллаха развод самый нежелательный Ему поступок . Тот, кто легкомысленно относится к разводу, платит за это , иногда унижением. |
These are the bounds set by Allah therefore do not violate them, for those who violate the bounds of AIIah are the tansgressors. | Так не нарушайте же их. А те, кто не соблюдает законы Аллаха, нечестивцы. |
These are the bounds set by Allah therefore do not violate them, for those who violate the bounds of AIIah are the tansgressors. | Вот таковы пределы, которые Аллах установил. А если кто преступит эти грани, Пребудет (пред Аллахом) нечестивым. |
These are the bounds set by Allah therefore do not violate them, for those who violate the bounds of AIIah are the tansgressors. | Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы. |
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds. | Иди (о, Муса) к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха) (и призови его к Истинной Вере и Повиновению Аллаху) . |
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds. | Иди к Фирауну, он ведь возмутился . |
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds. | Беззаконие было причиной, по которой Фараон заслуживал погибели, но ведь Аллах обладает милосердием, мудростью и справедливостью. Он не подвергает людей наказанию, если они ничего не ведают о Божьих посланниках и не убеждены в их правоте. |
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds. | Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного . |
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds. | Иди к Фараону и призови его к вере в Аллаха Единого. Ведь Фараон преступил все пределы в своём неверии, беззаконии и несправедливости . |
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds. | А теперь ступай к Фир'ауну, ибо он вершит беззакония . |
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds. | (Теперь же) следуй к Фараону, Ведь преступил он все пределы . |
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds. | Иди к Фараону, потому что он крайне буйствует . |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы границы Аллаха кто переходит границы Аллаха, тот обидел самого себя. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы уставы Бога. Кто поступит вопреки уставам Бога, тот сделает зло себе самому. |
His curiosity knew no bounds. | Его любопытство не знало границ. |
Her vanity knows no bounds. | Её тщеславие не знает границ. |
Function index out of bounds. | Выход индекса функции за пределы. |
Retrocast it on your bounds. | Примени его на свои путы. |
He bounds from the earth. | Он отскакивает от земли. |
Your selfishness knows no bounds. | Твой эгоизм переходит всякие границы. |
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds, | Идите (оба) к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха) (и призовите его к Истинной Вере и Повиновению Аллаху), |
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds, | Идите к Фирауну, ведь он возмутился, |
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds, | Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного. Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания. |
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds, | Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного. |
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds, | Ступайте оба к Фараону. Ведь он, нечестивец, преступил все пределы и совершил беззаконие и несправедливость. |
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds, | Идите оба к Фир'ауну, ибо он совершил беззаконие. |
Related searches : Outer Bounds - Bounds Check - Reasonable Bounds - No Bounds - Social Bounds - In-bounds - Bounds Ahead - Narrow Bounds - Outside The Bounds - Within The Bounds - Knows No Bounds - Beyond The Bounds - Know No Bounds