Translation of "no bounds" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
His curiosity knew no bounds. | Его любопытство не знало границ. |
Her vanity knows no bounds. | Её тщеславие не знает границ. |
Your selfishness knows no bounds. | Твой эгоизм переходит всякие границы. |
I tell you, there are no bounds, Lanyon. | Но, знай же, никаких границ нет, Лэньон. |
bounds | n ary function prototype |
Out of Bounds | За пределамиsouthkorea. kgm |
Out of bounds! | Вход воспрещен! |
Terrorism is an international phenomenon that knows no bounds it can target any nationality, respects no religion and recognizes no exceptions. | Терроризм это международное явление, не знающее границ он может быть направлен против граждан любой страны, он чужд религии и ни для кого не делает исключений. |
Those are God's bounds. | Это положения касающиеся сирот, женщин и наследства границы Аллаха которые Он установил . |
Those are God's bounds. | Таковы границы Аллаха. |
Those are God's bounds. | Таковы ограничения Аллаха. |
Those are God's bounds. | Таковы предписания Аллаха. |
It's out of bounds. | Вход туда запрещен. |
It's out of bounds! | Вход туда запрещен! |
These are Allah s bounds, and whoever transgresses the bounds of Allah certainly wrongs himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы границы Аллаха кто переходит границы Аллаха, тот обидел самого себя. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы уставы Бога. Кто поступит вопреки уставам Бога, тот сделает зло себе самому. |
Function index out of bounds. | Выход индекса функции за пределы. |
Retrocast it on your bounds. | Примени его на свои путы. |
He bounds from the earth. | Он отскакивает от земли. |
We must prepare to respond to them with a strength and resolve that also knows no bounds. | Мы должны быть готовыми ответить на них с не меньшей силой и решимостью, которые также не знают границ. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы границы Аллаха кто переходит границы Аллаха, тот обидел самого себя. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Ты не знаешь, что Аллах, может быть, после развода, решит совершить неожиданное для тебя дело, и они вновь полюбят друг друга. Во имя Аллаха Милостивого,Милосердного! |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | И из домов, принадлежащих им, не изгоняйте их, И сами не должны они свой дом покинуть, Коль явный блуд они не совершили. Вот те границы, что Аллах установил. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы уставы Бога. Кто поступит вопреки уставам Бога, тот сделает зло себе самому. |
In fact, man oversteps all bounds. | Но нет же! Поистине, человек конечно же выходит за пределы (границ, установленных Аллахом) |
In fact, man oversteps all bounds. | Но нет! Человек восстает |
In fact, man oversteps all bounds. | Но нет! Человек преступает границы дозволенного, |
In fact, man oversteps all bounds. | Действительно, человек преступает пределы дозволенного |
In fact, man oversteps all bounds. | Так нет же! Человек преступает пределы дозволенного , |
In fact, man oversteps all bounds. | Но нет же! Преступает все пределы человек, |
In fact, man oversteps all bounds. | Истинно, человек становится буйным, |
Lo! he hath transgressed (the bounds). | Несмотря на эти обстоятельства, он безропотно подчинился приказу своего Господа и попросил Его оказать ему поддержку и создать предпосылки для его успеха. Воистину, ни один проповедник не способен добиться успеха без такой поддержки. |
Lo! he hath transgressed (the bounds). | Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания. |
Lo! he hath transgressed (the bounds). | Ведь Фараон преступил все пределы в своём неверии, беззаконии и несправедливости . |
Lo! he hath transgressed (the bounds). | Ведь он, нечестивец, преступил все пределы и совершил беззаконие и несправедливость. |
These bounds aren't gonna cut themselves. | Эти путы сами себя не перережут. |
Those are God's bounds do not transgress them. Whosoever transgresses the bounds of God those are the evildoers. | Таковы границы Аллаха обязательные установления (которые отделяют дозволенное от запретного), не преступайте же их границы , а если кто преступает границы Аллаха, те злодеи (по отношению к самим себе). |
Those are God's bounds do not transgress them. Whosoever transgresses the bounds of God those are the evildoers. | Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы. |
Related searches : Knows No Bounds - Know No Bounds - Has No Bounds - Outer Bounds - Bounds Check - Bounds For - Reasonable Bounds - Social Bounds - In-bounds - Bounds Ahead - Narrow Bounds - Outside The Bounds - Within The Bounds