Translation of "burden on you" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Burden - translation : Burden on you - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I've been such a burden on you.
Я так сильно вас обременяла.
Burden on me.
Нагрузка на меня.
You won't be a burden on anyone. Whistle Blows
Теперь ты не будешь моей обузой.
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
(65 11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
I will take on your burden.
Я приму на себя ваше бремя.
The heavy burden on one's back
Тяжелая ноша на спине.
It means that you feel the burden of evolution pressing down on you, pretty much.
Это означает, что вы чувствуете бремя эволюции, давящее на вас довольно сильно.
And relieve you of the burden
И (разве Мы) (этим самым) не сняли с тебя (о, Пророк) твою ношу Аллах Всевышний простил тебе все то, что было у тебя до того, как ты стал пророком ,
And relieve you of the burden
И не сняли с тебя твою ношу,
And relieve you of the burden
и не сняли с тебя ношу,
And relieve you of the burden
и облегчили тебе ношу проповеди ислама, тяготившую твою спину, тем, что поддержали тебя и облегчили тебе твоё дело,
And relieve you of the burden
Не облегчили твою ношу,
And relieve you of the burden
С души твоей не сняли бремя,
And relieve you of the burden
Не сняли ли Мы с тебя твоего бремени,
And removed from you your burden,
И (разве Мы) (этим самым) не сняли с тебя (о, Пророк) твою ношу Аллах Всевышний простил тебе все то, что было у тебя до того, как ты стал пророком ,
And removed from you your burden,
И не сняли с тебя твою ношу,
And removed from you your burden,
и не сняли с тебя ношу,
And removed from you your burden,
и облегчили тебе ношу проповеди ислама, тяготившую твою спину, тем, что поддержали тебя и облегчили тебе твоё дело,
And removed from you your burden,
Не облегчили твою ношу,
And removed from you your burden,
С души твоей не сняли бремя,
And removed from you your burden,
Не сняли ли Мы с тебя твоего бремени,
And lift from you your burden.
И (разве Мы) (этим самым) не сняли с тебя (о, Пророк) твою ношу Аллах Всевышний простил тебе все то, что было у тебя до того, как ты стал пророком ,
And lift from you your burden.
И не сняли с тебя твою ношу,
And lift from you your burden.
и не сняли с тебя ношу,
And lift from you your burden.
и облегчили тебе ношу проповеди ислама, тяготившую твою спину, тем, что поддержали тебя и облегчили тебе твоё дело,
And lift from you your burden.
Не облегчили твою ношу,
And lift from you your burden.
С души твоей не сняли бремя,
And lift from you your burden.
Не сняли ли Мы с тебя твоего бремени,
and relieve you of the burden
И (разве Мы) (этим самым) не сняли с тебя (о, Пророк) твою ношу Аллах Всевышний простил тебе все то, что было у тебя до того, как ты стал пророком ,
and relieve you of the burden
И не сняли с тебя твою ношу,
and relieve you of the burden
и не сняли с тебя ношу,
and relieve you of the burden
и облегчили тебе ношу проповеди ислама, тяготившую твою спину, тем, что поддержали тебя и облегчили тебе твоё дело,
and relieve you of the burden
Не облегчили твою ношу,
and relieve you of the burden
С души твоей не сняли бремя,
and relieve you of the burden
Не сняли ли Мы с тебя твоего бремени,
and relieve you of your burden
И (разве Мы) (этим самым) не сняли с тебя (о, Пророк) твою ношу Аллах Всевышний простил тебе все то, что было у тебя до того, как ты стал пророком ,
Now you have the burden, buddy.
Теперь это бремя нести тебе, приятель.
I am a burden to you.
Я для вас обуза.
As I'm sure you realize, your staying here is a burden on us.
Я уверен, вы понимаете что ваше пребывание здесь бремя для нас.
Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us.
(О,) Господь наш! И не возлагай на нас тяготу трудные деяния , как Ты возложил на тех, кто был раньше нас на иудеев, христиан и других .
Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us.
Не возлагай на нас тяготу, как Ты возложил на тех, кто был раньше нас.
Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us.
Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. Господь наш!
Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us.
Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на тех, кто На иудеев за их упрямство, бесчестия и несправедливость был раньше нас!
Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us.
Не возлагай на нас бремя, которое возложил на прежние поколения.
Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us.
Не возложи те тяготы на нас, Что возложил на тех, которые до нас (грешили). Владыка наш!

 

Related searches : Burden You - Burden You With - Burden Falls On - Burden On Respondents - On You - Grows On You - You Focus On - On You Go - Cheering You On - Reflection On You - Mercy On You - Spring On You - Focus On You