Translation of "business approach" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Approach - translation : Business - translation : Business approach - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We cannot approach this summit as business as usual. | Мы не можем подходить к этому саммиту как к рутинному делу. |
Milton Friedman, a leading proponent of the profit oriented approach to corporate management, famously declared that the business of business is business. | Милтон Фридман, ведущий сторонник подхода корпоративного менеджмента, ориентированного на получение прибылей, лихо заявил, что дело бизнеса делать бизнес . |
A business process approach should be taken to resolve this problem. | Для решения этой проблемы необходимо использовать подход, основанный на принципе рабочей системы . |
19. A quot business as usual quot approach was no longer valid. | 19. Уже не действует подход на основе quot обычного порядка quot . |
The business cycle a systematic approach to analysing the strengths and weaknesses of a SME. | Бизнес цикл систематический подход к анализу сильных и слабых сторон МСП. |
We must not slip back into a business as usual approach as Fukushima recedes from memory. | Мы не должны возвращаться к ведению дел своим чередом , по мере того как Фукусима уходит из памяти. |
One approach to strengthening entrepreneurship has been to enhance the entrepreneurial traits of individual business persons. | Один из подходов к развитию предпринимательской деятельности заключается в развитии предпринимательских склонностей отдельных предпринимателей. |
PPP Interface between the real economy and market requirements Business support organizations better services an entrepreneurship approach | ПГЧС взаимосвязь между реальной экономикой и рыночными требованиями |
Thailand strongly supported UNIDO's approach of making small business development a key component of poverty reduction strategies. | В этом процессе ЮНИДО предстоит сыграть существенную роль. |
A business as usual approach on the issue of financing will fail to deliver needed change and results. | Традиционный подход к проблеме финансирования не позволит достигнуть необходимых изменений и результатов. |
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know how and help governments approach things slightly differently. | Считаю, что бизнес лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по новому подойти к проблемам. |
It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality between design, business and the world. | Речь идёт о том, как вы подходите к решению проблем. И тут выявляется огромная и прекрасная связь между дизайном, бизнесом и всем миром. |
Business, business. | Дела, дела! |
This level of business engagement bodes well for pioneering a new planet friendly and people sensitive approach to global prosperity. | Этот уровень участия бизнеса, служит хорошим предзнаменованием для осваивания новой дружелюбной планеты, и людьми с чувствительным подходом к глобальному процветанию. |
But we need a circuit breaker to escape from the business as usual approach that currently dominates the political agenda. | Но нам нужно что то, что бы разорвало порочную цепь и помогло избавиться от обычного делового подхода, который доминирует сегодня в политической программе. |
Business surveys or structured interviews represent another approach that has been used to obtain information on the importance of NTBs. | Обследования предпринимательской деятельности или структурированные интервью представляют собой еще один способ, с помощью которого осуществлялся сбор данных о значимости НТБ. |
Business is business. | Бизнес есть бизнес. |
Business is business. | Дело есть дело. |
Business is business! | Дело есть дело. |
Business, François. Business. | Дела, Франсуа, бизнес. |
Business is business ... | Бизнес есть бизнес ... |
Business, doll, business. | Уже три месяца не приходил. У меня дела, куколка, дела. |
The puzzling circumstances of the IMF head s sudden departure announcement do not justify a business as usual approach to his replacement. | Трудные обстоятельства, сложившиеся из за неожиданного объявления главы МВФ о своём уходе, не оправдывают применения обычного делового подхода к его замене. |
Unfortunately, judging by the initiatives already on the Brisbane agenda, the summit looks set to take a business as usual approach. | К несчастью, оценивая инициативы, уже предложенные в повестку дня заседания в Брисбене, можно прийти к выводу, что на этом саммите принят обычный, рутинный подход к работе. |
The business process review will follow a hybrid approach, whereby a process analysis will be completed using Lawson software mapping tools. | В процессе обзора делопроизводства будет применен комплексный подход, позволяющий провести анализ рабочих процессов с использованием методов управления памятью программы Лоусон . |
All are built on a business model approach to management rather than on one that is indigenous to the public sector. | Все они рассматривают функцию управления как один из видов типовой деловой деятельности, а не как конкретную функцию, свойственную именно государственному сектору. |
Japan viewed this approach as wasteful, with firms using real resources to drive others out of business or duplicate R D costs. | Япония считала расточительным такой подход, при котором фирмы имеют возможность использовать реальные ресурсы для вытеснения конкурентов из бизнеса или для дублирования затрат на исследования и разработки. |
The targets will not be met through a business as usual approach but rather through fundamental rethinking of the fund raising strategy. | Достичь этих целей можно лишь в том случае, если ЮНИСЕФ откажется от традиционного подхода, а вместо этого кардинально переосмыслит стратегию сбора средств. |
It is a certain system for reproducing business of a franchisor, which involves a standardized approach to delivering a product or service. | Это определенная система организации хозяйственной деятельности компании франчайзера, которая предполагает основанный на определенных стандартах подход к поставке товара или услуги. |
My business, Harry, my business. | Это моё личное дело, Гарри. |
Approach | ИСПОЛЬЗОВАВШАЯСЯ МЕТОДИКА |
Approach | Подход |
Approach. | Подойди. |
It would be appropriate to draw all the conclusions from this change in approach in reviewing those provisions relating to place of business. | При рассмотрении положений, касающихся местонахождения коммерческого предприятия, следует сделать все выводы, вытекающие из этого изменения в подходе. |
The UN CEFACT Modelling Methodology (UMM) approach and Unified Modelling Language were used to describe and detail the business processes and transactions involved. | Для описания и детализации процессов ведения деловых операций и соответствующих сделок был использован подход, основанный на методологии моделирования СЕФАКТ ООН (УММ), и унифицированный язык моделирования. |
(d) Whether this approach can be applied depends on the quality of the business register and the frequency with which it is updated. | d) Возможность применения данного подхода зависит от качества бизнес регистра и частоты его актуализации. |
We're just talking business. Just business. | Мы говорим о делах, просто о делах! |
The success of social entrepreneurship, which applies a business approach to a social concern, is identified as one underutilized solution for addressing youth unemployment. | В качестве одного из редко используемых решений проблемы безработицы среди молодежи отмечается успешный опыт социального предпринимательства, при котором для решения социальных проблем применяется деловой подход. |
It was argued that environmental and business groups generally adopted an approach that was not constrained by the national interests represented by Party delegations. | Было отмечено, что природоохранные группы и группы, представляющие предпринимателей, как правило, применяют подход, который не ограничивается национальными интересами, которые представляют делегации Сторон. |
The two track approach proposed by some organizations for doing business with suppliers in the developing countries appears to be a reasonable interim solution. | Как представляется, разумным промежуточным решением является двуединый подход, предложенный некоторыми организациями для ведения дел с поставщиками в развивающихся странах. |
Difficult to fix the past, but we must ... from the position last look to the future and make adjustments in their approach to business. | Прошлое трудно исправить, однако мы обязаны... с позиции прошлого смотреть в будущее и делать коррективы в подходе к делам. |
do business at Moskva city business district | обсудить бизнес в деловом районе Москва сити |
My first business was a dressmaking business | Моим первым бизнесом было ателье. |
Business is business and politics is politics. | Бизнес есть бизнес, а политика есть политика. |
Business | Веб сайт |
Related searches : Sustainable Business Approach - Our Business Approach - Business Risk Approach - Business Oriented Approach - Approach To Business - Holistic Business Approach - Business-minded Approach - Business Case Approach - Business-as-usual Approach - Business 2 Business - Business To Business