Translation of "but unlike" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

But unlike me, Rubio is Republican.
Но, в отличие от меня, Рубио республиканец.
Someone asked me Saturday, unlike unlike unlike
Кто то спросил меня субботу, в отличие отличие в отличие от
But, unlike most dreams, this one is achievable.
Но эта мечта отличается от других тем, что она достижима.
But here, unlike Andrea, here are supposed to be eaten.
Но в отличие от Андреа , эти растения предназначены в пищу.
But unlike propositional logic, we also have terms which describe objects.
Дополнительно к этому у нас есть условия, описывающие объекты.
But life, unlike football, has more difficult consequences than losing a game.
Но жизнь, в отличие от футбола, приводит к более тяжелым последствиям, чем поражение в игре.
HOW LIKE I THOUGHT AT FIRST, BUT SOON IT WAS HOW UNLIKE.
Как похожа, решил я сперва, но вскоре увидел, как непохожа.
Unlike charges attract.
В отличие от обвинения привлекают.
It's unlike you.
Не похоже это на тебя.
Unlike you, eh?
А вы, напротив,..
But, unlike economic stabilization, near universal rules do not apply to institutional reform.
Но в отличие от экономической стабилизации, почти универсальные правила не применимы к институциональной реформе.
Putin was a wolf, but at least he unlike Medvedev dressed the part.
Путин был волком, но, по крайней мере, он в отличие от Медведева не скрывал своего истинного лица.
But notice how it's gonna then stay off, unlike in the previous case.
Но заметим, что она будет выключена, в отличие от предыдущего случая.
But, unlike European or Russian anti Semitism, the Asian variety has no religious roots.
Однако азиатский вариант анти семитизма, в отличие от европейского или русского, не имеет никаких религиозных корней.
Unlike a synthesizer, the electric piano is not an electronic instrument, but electro mechanical.
В отличие от цифрового фортепиано, электрическое является не электронным инструментом, а электромеханическим.
That's so unlike you.
Это так на тебя не похоже.
Unlike her fellow U.N.C.L.E.
Её первый брак был с актером Гэри Локвудом.
Not entirely unlike coal.
Похоже на уголь.
Unlike myself, you know.
В отличие от меня, как Вы знаете. САРА
She's totally unlike Liyan.
Она не похожа на Льеня.
But, unlike Japan s Fukushima nuclear crisis, Chernobyl s real lesson is not about nuclear plant safety.
Но, в отличие от ядерного кризиса на японской Фукусиме, подлинный урок Чернобыля заключается не в безопасности атомных станций.
But unlike the immortalizing arts of Pharaonic mummies, in this war nihilism rules the day.
Но этим искусством не движет стремление обессмертить себя, создавшее фараоновские мумии в этой войне правила устанавливает нигилизм.
Like modern elephants, but unlike most of its closer relatives, it had just two tusks.
По внешнему виду стегомастодоны походили на современных слонов, но были плотнее сложены.
But what's really interesting unlike our ceramics that are in kilns, it happens in seawater.
Только в отличие от керамики, полученной обжигом, раковина создана в морской воде.
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people who are unlike you.
Но даже несмотря на это у них не так много общения с людьми не похожими на них.
Unlike Yushchenko, he was denied.
В отличие от Ющенко, ему в этом отказали.
Unlike her, you are diligent.
Ты старательный, в отличие от неё.
Unlike her, you are diligent.
Ты старательная, в отличие от неё.
The sisters are quite unlike.
Сёстры совсем не похожи друг на друга.
This is so unlike you.
Это так на тебя не похоже.
Unlike iptables, ipchains is stateless.
В отличие от iptables, ipchains работает как stateless firewall.
Quite unlike our London houses.
Вполне в отличие от наших домов Лондона.
This is so unlike you.
Это не похоже на тебя.
This is unlike you, Kate.
Это не похоже на вас, Кейт.
States can go bust just like companies, but, unlike companies, they don t disappear when that happens.
Государства могут обанкротиться точно так же, как и компании, но в отличие от компаний, государства не могут исчезнуть при этом.
But unlike backward looking military strategy, flawed monetary policies produce inevitable damage, not merely worrisome risks.
Но в отличие от глядящей в прошлое военной стратегии, ошибочная денежно кредитная политика неминуемо наносит ущерб, а не просто создает причиняющие беспокойство риски.
But, unlike Japan, it responds dramatically the 1 child per family rule has just been junked.
Но, в отличие от Японии, он реагирует резко только что было отменено правило один ребенок в семье . Почему?
But, unlike Russia, China de emphasized the relevance of traditional hard power to achieve its goals.
Но, в отличие от России, Китай посчитал роль традиционной политики силы маловажной в достижении своих целей.
But, unlike in other capitalist economies, money is not the only tool at the authorities disposal.
Однако для властей Китая в отличие от других капиталистических стран деньги не являются единственным доступным инструментом.
But, unlike Japan, it responds dramatically the 1 child per family rule has just been junked.
Но, в отличие от Японии, он реагирует резко только что было отменено правило один ребенок в семье .
But they are recruited because, unlike women in other sub Saharan countries, most Ugandans speak English.
Девушек из Уганды нанимают ещё и потому, что в отличие от других женщин из стран к югу от Сахары, многие говорят по английски.
Unlike China, it is a democracy.
В отличие от Китая, Бразилия является демократической страной.
Humans, unlike other creatures, may also
Люди, в отличие от других существ, могут также
In principle, people, unlike animals, can.
Человек же, в отличие от зверюшек, в принципе, может.
Bill is completely unlike his brother.
Билл совершенно не похож на своего брата.

 

Related searches : Unlike Most - Unlike With - Unlike You - Unlike Before - Unlike Anything - Unlike Many - However, Unlike - Unlike Usual - Unlike What - For Unlike - Unlike Him - Unlike Previously - Unlike Expected