Translation of "cast off" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Cast off. | Отвязывай. |
Stand by to cast off. | Готовься отчаливать. |
For the Lord will not cast off forever. | ибо не навек оставляет Господь. |
For the Lord will not cast off for ever | ибо не навек оставляет Господь. |
Having damnation, because they have cast off their first faith. | Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру |
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. | Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой. |
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him. | Отверг Израиль доброе враг будет преследовать его. |
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. | (43 24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. |
That's right... make sure your lover is safe, and then cast me off. | Верно убедишься, что твой любовник в безопасности, и бросишь меня. |
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree. | Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой. |
Arab youth have no Soviet Union to cast off and no Europe to join. | У арабской молодежи нет Советского Союза, который нужно свергнуть, и нет Европы, к которой можно было бы присоединиться. |
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? | (76 8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? |
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | (88 39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего |
Israel hath cast off the thing that is good the enemy shall pursue him. | Отверг Израиль доброе враг будет преследовать его. |
Ivanhoe defied his father when he went to the war. Cedric cast him off. | Отправившись на войну, он пошел против воли отца, и тот отрекся от него. |
For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. | (93 14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследияСвоего. |
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. | повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями. |
I thought to put it on like a garment and cast it off as easily. | Я думал, что надену её как костюм, а затем легко сброшу. |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me. | повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями. |
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air, | Между тем как они кричали, метали одежды и бросалипыль на воздух, |
We're up now, so we may as well get going. You two can help cast off. | Не будем ждать, пока он проснётся, сразу же снимаемся с якоря. |
But thou hast cast off, and put us to shame and goest not forth with our armies. | (43 10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими |
Cast me not off in the time of old age forsake me not when my strength faileth. | (70 9) Не отвергни меня во время старости когда будет оскудевать силамоя, не оставь меня, |
The fetters of illiteracy, which was often linked to individual and national poverty, must be cast off. | Необходимо разорвать цепи неграмотности, которая нередко связана с нищетой как на уровне отдельных лиц, так и стран. |
Even after one has taken off the cast, stuff like this needs to be eaten like crazy! | Даже если уже сняли гипс, надо все равно есть безумно много таких штук! |
Relate to them an account of him to whom We gave Our signs, but he cast them off. | И прочитай (о, Пророк) им своей общине весть о том (человеке из числа потомков Исраила), кому Мы дали Наши знамения, а он отбросил их изучил и затем отверг . |
Where there is no revelation, the people cast off restraint but one who keeps the law is blessed. | Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. |
Cast | Роли |
Cast | В ролях |
Cast | Â đîë ő |
Cast | В РОЛЯХ |
CAST | В ролях |
Cast | В ролях Мичио Ори Шизу Нацукава Йосики Фуджимото |
Cast | В ролях Григорий Хмара Хенрик Белецкий Агнес Куцк Луция, его любовница |
CAST | В Ролях |
And none but fools do wear it cast it off. It is my lady O, it is my love! | И никто, кроме дураков действительно ношу его, брось от . Это моя леди О, это моя любовь! |
Is someone who is cast in the Fire better off, or someone who arrives safely on the Day of Resurrection? | Кто же лучше тот, которого ввергают в Огонь в Ад или тот, который приходит благополучно в безопасности от наказания Аллаха в День Воскресения? |
Maximum cast | Максимальное кол во актеров |
Main cast | В главных ролях |
The Cast | В ролях |
Cast something. | Наколдуй что нибудь. |
Cast something. | Произнеси что нибудь. |
The Cast | В ролях |
Easy cast. | Разойтись. |
The Cast | В ролях |
Related searches : Cast Me Off - Cast Off Stitches - Cast-off(a) - Cast Off For - Cast Concrete - Supporting Cast - Cast Ballots - Cast Adrift - Vote Cast - As Cast - Iron Cast - Colour Cast - Cast Housing