Translation of "certain circumstances" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Certain - translation : Certain circumstances - translation : Circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Under certain circumstances, yes, sir. | В определенных обстоятельствах, да, сэр. |
Hard and fast, in certain circumstances. | Надежно, при определенных обстоятельствах. |
It is very useful in certain circumstances. | Это очень полезно в определенных обстоятельствах. |
In certain circumstances I could forget all about the parade. | В определенных обстоятельствах я мог бы забыть о параде. |
In addition, under certain circumstances, much smaller velocity changes are needed. | Кроме того, при определенных условиях требуются гораздо меньшие скорости изменения. |
Did it function as an original trial court in certain circumstances? | Функционирует ли он при определенных обстоятельствах как суд первой инстанции? |
13, para. Certain circumstances restrict the right of Tajik citizens to marry. | лицами, из которых хотя бы одно лицо уже состоит в другом зарегистрированном браке |
Other laws require approval by the court or creditors in certain circumstances. | Законодательство других стран требует при определенных обстоятельствах утверждения со стороны суда или кредиторов. |
Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances. | Разрешение или запрет может иметь силу только в определённых обстоятельствах. |
This could influence the decision and might allow for exemptions in certain circumstances. | Более подробная информация содержится в главе 2. |
This may give birth to planets in certain circumstances, which are not well known. | В определённых, ещё не вполне изученных условиях, в этом диске способны сформироваться планеты. |
Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers. | В определенных обстоятельствах Организация Объединенных Наций предоставляет рамки для действий со стороны великих держав. |
It was an unusual amount of radiation, enough to cause mutation under certain circumstances. | Этого количества радиации вполне хватит, чтобы стать причиной этой мутации в нашем случае. |
Certain non refugees are provided services under exceptional circumstances as mandated by the General Assembly. | В исключительных случаях, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, доступ к ним имеют и некоторые категории лиц, не являющихся беженцами. |
Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law. | При определенных обстоятельствах такое разрушение наказуется в качестве серьезного нарушения международного гуманитарного права. |
Operators, and foreign operators in particular, might be required under certain circumstances to notify those States. | В некоторых обстоятельствах уведомление этих государств можно поручать операторам, в частности иностранным. |
There are certain circumstances in which it is prudent to be seated as much as possible. | В некоторых ситуациях, милая самым благоразумным решением будет как можно больше сидеть. |
I can drink, or pretend to be drinking, under certain circumstances and when I want to. | Я могу пить, или притворяться, что пью, в определенных ситуациях и когда сама того хочу. |
The President is not obliged to heed its advice, but must consult it in certain specific circumstances. | Президент не обязан прислушиваться к его советам, но обязан обращаться к нему в определенных обстоятельствах. |
We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts. | Мы все рождаемся в определённых условиях, с определёнными физическими чертами, уникальным опытом, в данном географическом и историческом контекстах. |
This means that tinkering with the content of porn could be in the national interest, under certain circumstances. | Это означает, что при определенных обстоятельствах возможно вмешательство в содержание порнографии в национальных интересах. |
Under certain circumstances, prisoners in isolation units might be authorized to participate in communal activities in small groups. | Некоторые места для спортивного досуга вне помещений оборудованы специальными охранными системами для особо опасных заключенных. |
Nevertheless certain modifications to the Canberra Group's simplified definition seem appropriate to suit the special circumstances found in | В то же время с учетом конкретных особенностей сельского хозяйства представляется уместным внести некоторые изменения в упрощенное определение Канберрской группы. |
In the circumstances the Secretariat had an obligation to meet the UNITAR payroll and certain other operational expenditures. | В сложившихся обстоятельствах Секретариат обязан обеспечивать покрытие расходов ЮНИТАР, связанных с выплатой заработной платы, и некоторых других оперативных расходов. |
And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances fight or flight. | И это противоречие имеет глубокие корни в эволюции. Забота о себе необходима в определённых условиях драться или ретироваться. |
Taking into account that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained, | учитывая, что переносные зенитно ракетные комплексы легко транспортировать, прятать, применять и, в определенных обстоятельствах, приобрести, |
Dog meat is eaten, in certain circumstances, in Korea, Vietnam, and China, although it is nowhere a common dish. | (Собачье мясо в определённых обстоятельствах употребляется в пищу в Корее, Вьетнаме и Китае, хотя ни в одной стране не является общепринятым блюдом). |
Fines can also be imposed on the Specialist Organisations if they fail to discharge their duties in certain circumstances. | Если у экспертаконсультанта не возникает возражений, лицензия на вывоз обычно выдается. |
Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances, a crime against humanity, | сознавая чрезвычайную серьезность насильственных исчезновений, которые представляют собой преступление, а при определенных обстоятельствах преступление против человечности, |
The judgments handed down by the courts may, under certain circumstances and conditions stipulated by law, be enforced through coercion. | В некоторых предусмотренных законом обстоятельствах и условиях выносимые ими решения могут приводиться в исполнение в принудительном порядке. |
Taking into account the fact that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained, | учитывая, что переносные зенитно ракетные комплексы легко транспортировать, прятать, применять и, в определенных обстоятельствах, приобрести, |
A Swiss national or a person living in Switzerland who was tortured abroad could obtain compensation in Switzerland under certain circumstances. | При определенных обстоятельствах гражданин Швейцарии или лицо, проживающее в Швейцарии, которые подвергаются пытками за границей, могут получить компенсацию в Швейцарии. |
Only in such situations is the Netherlands competent, and in certain circumstances obliged, under the Torture Convention, to institute criminal proceedings. | Лишь в таких ситуациях Нидерланды компетентны, а в некоторых случаях и обязаны в соответствии с Конвенцией против пыток возбуждать уголовное разбирательство. |
(g) Guidelines that, in certain circumstances, provide for a parent company to be liable for the debts of an insolvent subsidiary. | g) разработку руководства, позволяющего при определенных обстоятельствах переложить на материнскую компанию ответственность по долгам ее неплатежеспособной дочерней компании. |
(3) Because of the widely varying parameters, it is not possible to give general recommendations on RIS solutions for certain circumstances. | (3) Из за большого различия в параметрах нет возможности дать общие рекомендации по решениям, касающимся РИС, для конкретных обстоятельств. |
Our Organization has consequently been constrained to use, under certain circumstances, means corresponding to the provocations it has had to face. | Наша Организация последовательно воздерживается от применения в определенных обстоятельствах средств, аналогичных провокационным вылазкам, с которыми ей приходится сталкиваться. |
Circumstances | Обстоятельства |
Circumstances | Обстоятельства |
Although in certain cases under certain circumstances terrorism might be linked to political and socio economic conditions, that connection should not be invoked as a justification for actions that were inherently evil. | Хотя в некоторых случаях при определенных обстоятельствах терроризм может быть связан с политическими и социально экономическими условиями, этой связью нельзя оправдывать действия, которые по сути своей являются злом. |
Under these special circumstances the standard of liability of a person having a certain duty of care for the goods, is usually of a lower level than it under normal circumstances would have been. | При таких особых обстоятельствах стандарт ответственности лица, несущего определенную обязанность заботиться о сохранности груза, как правило, находится на более низком уровне, чем при обычных обстоятельствах. |
His lab had been working on the mechanism that under certain circumstances causes the bacterium E. coli suddenly to produce bacterial viruses. | Его лаборатория изучала механизм, который при определенных обстоятельствах, неожиданно заставляет бактерии кишечной палочки вырабатывать вирусы. |
Certain restrictions did however apply in the case of individuals who were being prosecuted, convicted criminals and in other limited legal circumstances. | Однако некоторые ограничения действуют в отношении лиц, которые являются обвиняемыми и осужденными преступниками, а также в других ограниченных случаях, определенных законом. |
Psychologists have attempted to understand how and why individuals and groups who usually act humanely can sometimes act otherwise in certain circumstances. | Психологи пытались понять, как и почему личности и группы, обычно ведущие себя человечно, в других обстоятельствах могут вести себя иначе . |
That's a group that tells you how they think they would feel and how they think they would act under certain circumstances. | Это группа, которая будет рассказывать о своих чувствах и своих возможных действиях при определенных обстоятельствах. |
national circumstances | национальные особенности |
Related searches : Certain Limited Circumstances - In Certain Circumstances - Under Certain Circumstances - Aggravating Circumstances - Any Circumstances - Adverse Circumstances - Mitigating Circumstances - Extraordinary Circumstances - Prevailing Circumstances - Current Circumstances - Financial Circumstances