Translation of "in certain circumstances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Hard and fast, in certain circumstances.
Надежно, при определенных обстоятельствах.
It is very useful in certain circumstances.
Это очень полезно в определенных обстоятельствах.
Under certain circumstances, yes, sir.
В определенных обстоятельствах, да, сэр.
In certain circumstances I could forget all about the parade.
В определенных обстоятельствах я мог бы забыть о параде.
In addition, under certain circumstances, much smaller velocity changes are needed.
Кроме того, при определенных условиях требуются гораздо меньшие скорости изменения.
Did it function as an original trial court in certain circumstances?
Функционирует ли он при определенных обстоятельствах как суд первой инстанции?
Other laws require approval by the court or creditors in certain circumstances.
Законодательство других стран требует при определенных обстоятельствах утверждения со стороны суда или кредиторов.
This could influence the decision and might allow for exemptions in certain circumstances.
Более подробная информация содержится в главе 2.
This may give birth to planets in certain circumstances, which are not well known.
В определённых, ещё не вполне изученных условиях, в этом диске способны сформироваться планеты.
13, para. Certain circumstances restrict the right of Tajik citizens to marry.
лицами, из которых хотя бы одно лицо уже состоит в другом зарегистрированном браке
Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances.
Разрешение или запрет может иметь силу только в определённых обстоятельствах.
Under certain circumstances, prisoners in isolation units might be authorized to participate in communal activities in small groups.
Некоторые места для спортивного досуга вне помещений оборудованы специальными охранными системами для особо опасных заключенных.
Operators, and foreign operators in particular, might be required under certain circumstances to notify those States.
В некоторых обстоятельствах уведомление этих государств можно поручать операторам, в частности иностранным.
There are certain circumstances in which it is prudent to be seated as much as possible.
В некоторых ситуациях, милая самым благоразумным решением будет как можно больше сидеть.
The President is not obliged to heed its advice, but must consult it in certain specific circumstances.
Президент не обязан прислушиваться к его советам, но обязан обращаться к нему в определенных обстоятельствах.
Dog meat is eaten, in certain circumstances, in Korea, Vietnam, and China, although it is nowhere a common dish.
(Собачье мясо в определённых обстоятельствах употребляется в пищу в Корее, Вьетнаме и Китае, хотя ни в одной стране не является общепринятым блюдом).
Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers.
В определенных обстоятельствах Организация Объединенных Наций предоставляет рамки для действий со стороны великих держав.
It was an unusual amount of radiation, enough to cause mutation under certain circumstances.
Этого количества радиации вполне хватит, чтобы стать причиной этой мутации в нашем случае.
This means that tinkering with the content of porn could be in the national interest, under certain circumstances.
Это означает, что при определенных обстоятельствах возможно вмешательство в содержание порнографии в национальных интересах.
Nevertheless certain modifications to the Canberra Group's simplified definition seem appropriate to suit the special circumstances found in
В то же время с учетом конкретных особенностей сельского хозяйства представляется уместным внести некоторые изменения в упрощенное определение Канберрской группы.
In the circumstances the Secretariat had an obligation to meet the UNITAR payroll and certain other operational expenditures.
В сложившихся обстоятельствах Секретариат обязан обеспечивать покрытие расходов ЮНИТАР, связанных с выплатой заработной платы, и некоторых других оперативных расходов.
And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances fight or flight.
И это противоречие имеет глубокие корни в эволюции. Забота о себе необходима в определённых условиях драться или ретироваться.
Certain non refugees are provided services under exceptional circumstances as mandated by the General Assembly.
В исключительных случаях, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, доступ к ним имеют и некоторые категории лиц, не являющихся беженцами.
Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law.
При определенных обстоятельствах такое разрушение наказуется в качестве серьезного нарушения международного гуманитарного права.
Taking into account that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained,
учитывая, что переносные зенитно ракетные комплексы легко транспортировать, прятать, применять и, в определенных обстоятельствах, приобрести,
Fines can also be imposed on the Specialist Organisations if they fail to discharge their duties in certain circumstances.
Если у экспертаконсультанта не возникает возражений, лицензия на вывоз обычно выдается.
A Swiss national or a person living in Switzerland who was tortured abroad could obtain compensation in Switzerland under certain circumstances.
При определенных обстоятельствах гражданин Швейцарии или лицо, проживающее в Швейцарии, которые подвергаются пытками за границей, могут получить компенсацию в Швейцарии.
Only in such situations is the Netherlands competent, and in certain circumstances obliged, under the Torture Convention, to institute criminal proceedings.
Лишь в таких ситуациях Нидерланды компетентны, а в некоторых случаях и обязаны в соответствии с Конвенцией против пыток возбуждать уголовное разбирательство.
Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances, a crime against humanity,
сознавая чрезвычайную серьезность насильственных исчезновений, которые представляют собой преступление, а при определенных обстоятельствах преступление против человечности,
I can drink, or pretend to be drinking, under certain circumstances and when I want to.
Я могу пить, или притворяться, что пью, в определенных ситуациях и когда сама того хочу.
Certain restrictions did however apply in the case of individuals who were being prosecuted, convicted criminals and in other limited legal circumstances.
Однако некоторые ограничения действуют в отношении лиц, которые являются обвиняемыми и осужденными преступниками, а также в других ограниченных случаях, определенных законом.
Taking into account the fact that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained,
учитывая, что переносные зенитно ракетные комплексы легко транспортировать, прятать, применять и, в определенных обстоятельствах, приобрести,
(g) Guidelines that, in certain circumstances, provide for a parent company to be liable for the debts of an insolvent subsidiary.
g) разработку руководства, позволяющего при определенных обстоятельствах переложить на материнскую компанию ответственность по долгам ее неплатежеспособной дочерней компании.
In certain circumstances, such as for the protection of Hong Kong security and in the prevention and detection of crimes, exemptions are allowed.
При определённых обстоятельствах возможны исключения например, для защиты безопасности Гонконга или для предотвращения и раскрытия преступлений.
In what circumstances?
при каких обстоятельствах?
We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts.
Мы все рождаемся в определённых условиях, с определёнными физическими чертами, уникальным опытом, в данном географическом и историческом контекстах.
Psychologists have attempted to understand how and why individuals and groups who usually act humanely can sometimes act otherwise in certain circumstances.
Психологи пытались понять, как и почему личности и группы, обычно ведущие себя человечно, в других обстоятельствах могут вести себя иначе .
Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances defined in international law, a crime against humanity,
сознавая чрезвычайную серьезность насильственных исчезновений, которые представляют собой преступление, а при определенных обстоятельствах, оговоренных в международном праве, преступление против человечности,
In certain circumstances, they may be regarded as indigenous peoples but, following their displacement, they will not be indigenous in relation to receiving countries.
При определенных обстоятельствах перемещенное население можно рассматривать в качестве коренного населения, однако после перемещения они не будут являться коренным населением по отношению к принимающим странам.
Notes with deep concern that, in certain circumstances, cases of extrajudicial, summary or arbitrary executions may result in mass murder, ethnic cleansing or genocide
отмечает с глубокой обеспокоенностью тот факт, что в определенных обстоятельствах случаи внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней могут приводить к массовым убийствам, этнической чистке или геноциду
In accordance with administrative instruction ST AI 249 Rev.3, business class travel may also, in certain circumstances, be authorized by the Secretary General.
В соответствии с административной инструкцией SТ АI 249 Rеv.3 Генеральный секретарь может также санкционировать при определенных обстоятельствах проезд бизнес классом.
Although in certain cases under certain circumstances terrorism might be linked to political and socio economic conditions, that connection should not be invoked as a justification for actions that were inherently evil.
Хотя в некоторых случаях при определенных обстоятельствах терроризм может быть связан с политическими и социально экономическими условиями, этой связью нельзя оправдывать действия, которые по сути своей являются злом.
Partly These countries have clear restrictions on the import of hazardous waste for disposal recovery. However, in certain circumstances exceptions are made in these countries.
Примечание Частично Эти страны имеют четкие ограничения на импорт опасных отходов для удаления регенерации, однако в определенных обстоятельствах там делаются исключения.
Perhaps the approach adopted in 1985 and 1986, when certain circumstances reduced the financial capacity of the Organization, would be a good precedent.
Возможно, подход, принятый в 1985 и 1986 годах, когда определенные обстоятельства сократили финансовые возможности Организации, был бы хорошим прецедентом.
But we also start to observe how they react with each other in certain circumstances. and here's pictures of some of these substances.
Мы начали замечать, как они реагируют друг с другом при определенных условиях.

 

Related searches : Certain Circumstances - Certain Limited Circumstances - Under Certain Circumstances - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which