Translation of "claim any payment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Claim - translation : Claim any payment - translation : Payment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And you know, that's a claim, that's a payment. Um... | И Вы знаете, это и есть Требование к оплате , это подлежит оплате. |
(c) when payment of sums mentioned in Article 8, paragraph 1, becomes due have transmitted a claim for payment to required payment from the person or persons directly liable before making a claim against the guaranteeing association. | с) когда наступает срок платежа сумм, упомянутых в пункте 1 статьи 8, направили требование об уплате лицу или лицам затребовали уплаты этих сумм у лица или лиц , с которых непосредственно причитаются эти суммы, прежде чем предъявлять иск гарантийному объединению. |
Did anyone come to claim any? | что бы опознать их? |
(c) If upon payment of the amounts referred to in sub paragraphs (a) and (b) above on any claim, that claim will have a remaining balance of 100,000 or less, the Executive Secretary may pay the full remaining balance of the claim | с) если после выплаты сумм, упомянутых в подпунктах а) и b) выше, невыплаченный остаток по какой либо претензии составит 1000 000 долл. |
not as payment for any favours that he received, | И нет ни у кого перед ним расходующим какого либо блага, которое должно быть (ему) возмещено он не желает получить за свои расходы от людей какие либо блага , |
not as payment for any favours that he received, | И ни за кем нет у него милости, которая должна быть вознаграждена, |
not as payment for any favours that he received, | и всякую милость возмещает сполна |
not as payment for any favours that he received, | Он (жертвующий) ничем не обязан никому и никому ничего не должен. |
not as payment for any favours that he received, | И никто не должен возмещать ему оказанную милость, |
not as payment for any favours that he received, | И не для почестей благодеяет, |
not as payment for any favours that he received, | Не для того, чтобы за то, что у него есть, получить в награду какое либо благо, |
The competent authorities shall transmit the claim for payment at least to the TIR Carnet holder. | Компетентные органы направляют требование об уплате по крайней мере держателю книжки МДП. |
Any claim like that will inevitably attract attention. | Любое подобное утверждение неизбежно привлекает к себе внимание. |
EVAN I can't claim any credit for Vine. | Я не могу приписывать себе заслуги за Vine. |
I no longer have any claim on you. | И я больше ничего не буду требовать от тебя. |
In case competent authorities have not identified any other persons as directly liable, at least transmission of the claim for payment to the TIR Carnet holder is required. | В случае, если компетентные органы не установили каких либо других лиц, с которых непосредственно причитаются эти суммы, необходимо по крайней мере направить требование об уплате держателю книжки МДП. |
Any payment made should be reflected in the performance report. | Любой внесенный платеж должен отражаться в докладе об исполнении. |
Having concluded also that expediting payment of this claim will not significantly alter the timing of payments to other claimants being paid through the current temporary payment mechanism. | сделав также вывод о том, что ускорение оплаты этой претензии в значительной степени не изменит сроков оплаты претензий других заявителей, получающих компенсацию через действующий в настоящее время временный механизм выплат, |
Please mention, in any case, in any payment order For the Slavery Fund, account SH . | Во всех платежных поручениях просьба указывать For the Slavery Fund, account SH . |
The Panel finds that the other components of the claim for the payment of relief are not compensable. | США на человека, при этом общая рекомендуемая сумма присужденной компенсации будет равна 88 000 долл. |
However, he does not provide any argument for this claim. | Однако, он никак не аргументирует это утверждение. |
Do they have any partners that they claim for Allah ? | Или у них у многобожников есть соучастники божества (которые помогут им достичь того, чего они желают)? |
Decision concerning the expedited payment of United Nations Compensation Commission claim number 4002126 (S AC.26 Dec.255 (2005)) | Решение об ускоренной оплате претензии 4002126 Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций (S AC.26 Dec.255 (2005)) |
The guaranteeing association shall have a period of three months, from the date when the claim for payment is made upon it, in which to pay the amounts claimed, or to send to the competent authorities a motivated opposition to the claim for payment. | Гарантийное объединение располагает трехмесячным сроком, считая с даты направленного ему требования об уплате, для того чтобы уплатить требуемые суммы либо направить в компетентные органы мотивированный отказ в уплате. |
States should not establish any preconditions for filing a restitution claim. | Государства не устанавливают никаких предварительных условий для подачи претензии о реституции. |
Arbitrarily created expanded bureaux cannot command legitimacy or claim any representative character. | Произвольно созданные расширенные бюро не смогут получить законное признание или пользоваться каким либо представительным характером. |
Decision concerning the expedited payment of United Nations Compensation Commission claim number 4002126 taken by the Governing Council of the United Nations | КОМПЕНСАЦИОННАЯ КОМИССИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ |
The payment was cleared by Payroll Section on the grounds that no clear instruction to stop processing of the claim was received. | Выплата была разрешена Секцией платежных ведомостей на том основании, что никаких четких инструкций в отношении прекращения обработки данного требования не поступало. |
The willingness to pay should be a prerequisite for any payment for ecosystem services. | Таким образом, одной из необходимых предпосылок любой платы за экосистемные услуги должна быть готовность платить. |
Payment | Уплата |
Payment | ОплатаThe name of the person buying songs from magnatune |
Payment | Платёж |
Payment | Платёж |
Any rapid changes in a country apos s assessment rate could be alleviated by arranging payment schedules that took the resulting payment difficulties into account. | Любые резкие изменения ставки взноса какой либо страны можно устранить посредством введения графика платежей с учетом соответствующих платежных трудностей. |
The claim did not raise any new legal or valuation and verification issues. | В связи с данной претензией не возникло каких либо новых вопросов права, оценки или подтверждения потерь. |
Do they have any claim to land on which to live in community? | Имеют ли они какие либо притязания на землю, чтобы жить на ней в общине? |
I didn't expect no one would come to claim any of them, seriously. | Здесь и дураку ясно никто не будет их опознавать. |
To adopt a decision concerning the payment of claim No. 4002126 filed by Lloyd's Syndicate No. 1131 (S AC.26 Dec.255 (2005)). | принять решение об оплате претензии 4002126, поданной синдикатом Ллойда 1131 (S AC.26 Dec.255 (2005)) |
The international organization shall have a period of one month to inform the guaranteeing association of its position concerning the claim for payment. | Международная организация в месячный срок доводит свою позицию по заявленному требованию до гарантийного объединения. |
Our new proposals also specify that, in case of any dispute concerning the payment of the claim, only the guaranteeing association can be a party in the competent national court vis à vis the national competent authorities. | Также в наших предложениях в новой редакции уточняется, что при возникновении спора по поводу оплаты претензии только гарантийное объединение может быть ответчиком в суде перед национальными компетентными органами. |
The guaranteeing association without delay informs the international organization referred to in Article 6, paragraph 2bis of the reception of a claim for payment. | Гарантийное объединение незамедлительно информирует о получении требования об уплате сумм международную организацию, упомянутую в пункте 2 бис статьи 6. |
The guaranteeing association without delay informs the international organization referred to in Article 6, paragraph 2bis of the reception of a claim for payment. | Гарантийное объединение незамедлительно информирует о получении требования об уплате сумм международную организацию, упомянутую в пункте 2 бис статьи 6. |
Payment of interest may be limited, however, to the extent that the value of the encumbered asset exceeds the value of the secured claim. | Однако выплата процентов может допускаться лишь в том объеме, в котором стоимость обремененного актива превышает стоимость обеспеченного требования. |
(Claim by internationally recruited United Nations General Service staff member for retroactive payment of allowances granted to her prospectively after Judgement No. 408 Rosetti) | (Заявление сотрудницы категории общего обслуживания Организации Объединенных Наций, набранной на международной основе, о выплате ей ретроактивно надбавок, на которые она имеет право после принятия решения 408 Розетти) |
Compensation payment | Выплата компенсации |
Related searches : Claim Payment - Payment Claim - Any Payment - Defending Any Claim - Any Claim Whatsoever - File Any Claim - Any Claim That - Claim Any Interest - Offset Any Claim - Any Other Claim - Making Any Claim - Bring Any Claim - Without Any Claim - Release Any Claim