Translation of "claimant state" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(m) Competing claimant means
m) конкурирующий заявитель требования означает
(gg) Competing claimant means
Конкурирующий заявитель требования означает
Recommendation 110 (competing claimant)
Рекомендация 110 (конкурирующий заявитель требования)
The Pakistani claimant asserts that he and the Kuwaiti claimant were partners in the business.
Пакистанский заявитель утверждает, что он и кувейтский заявитель были партнерами в данном предприятии.
In the current text, the claimant State could institute proceedings on behalf of any citizen of the respondent State, which would adversely affect the sovereignty of the latter.
При сохранении нынешней формулировки государство заявитель получало бы возможность начать преследование от имени любого гражданина государства ответчика, что наносило бы ущерб суверенитету последнего.
However, the point at issue in that case was the inability of the claimant State to submit evidence showing any injury.
Вместе с тем в этом деле рассматриваемый вопрос заключался в неспособности государства истца представить доказательства, свидетельствующие о причинении какого либо ущерба.
The majority of the claims in the fourthsecond group of overlapping claims were filed by an E4 claimant and an individual claimant who was a shareholder of the E4 claimant company.
Большинство претензий в рамках четвертой группы перекрывающихся претензий были поданы заявителем категории Е4 и индивидуальным заявителем акционером компании, подавшей претензию Е4 .
It records basic details about the claimant and notes what available evidence, if any, was provided by the claimant.
В ней подробно отражаются основные сведения о заявителе и указывается, какие свидетельства, если таковые были, представил заявитель.
(b) in accordance with any special arrangement for service between the claimant and the State concerned, if not precluded by the law of the State of the forum or
b) в соответствии с любым специальным соглашением о вручении документов между истцом и соответствующим государством, если это не исключается законом государства суда или
In this connection, the Panel notes that general international law recognizes the right of a State to bring claims on the international plane against another State for damage to a national of the claimant State.
В связи с предыдущими партиями Группа подчеркнула, что заявители несут обязанность по смягчению последствий ущерба в той мере, в какой это возможно и разумно в сложившихся обстоятельствах.
Both the Kuwaiti claimant and the Palestinian claimant were interviewed during the technical mission to Kuwait in 2004 and each claimant was asked to comment on the assertions and evidence submitted by the other.
Во время технической миссии в Кувейт в 2004 году с кувейтским и палестинским заявителями были проведены беседы, и каждому заявителю было предложено прокомментировать заявления и свидетельства, представленные другим заявителем.
Both the Kuwaiti claimant and the Palestinian claimant were interviewed during the December 2004 technical mission to Kuwait and each claimant was asked to comment on the assertions and evidence submitted by the other.
Во время технической миссии в Кувейт в декабре 2004 года были проведены беседы как с кувейтским, так и с палестинским заявителем, при этом каждому заявителю было предложено прокомментировать утверждения другого заявителя и представленные им свидетельства.
State of Israel, (22.11.04). The claimant was married to a non citizen Palestinian with 5 children and in dire need of rental assistance.
Истец вышла замуж за не являющегося гражданином Израиля палестинца с пятью детьми и крайне нуждалась в помощи по оплате аренды жилья.
CLAIM NUMBER, CLAIMANT NAME AND CATEGORY OF LOSS
CLAIM NUMBER, CLAIMANT NAME AND CATEGORY OF LOSS
The burden of proof was on the claimant.
Бремя доказывания было возложено на заявителя.
No response was received from the Kuwaiti claimant.
От кувейтского заявителя не было получено никакого ответа.
The Panel notes that most of the evidence provided by the Palestinian claimant was original while the Kuwaiti claimant provided copies only.
Группа отмечает, что большинство свидетельств, представленных палестинским заявителем, были оригиналами, в то время как кувейтский заявитель представил лишь копии.
3. In article 6 bis, entitled quot Reparation quot , paragraph 2 (b) should be redrafted to clarify that the quot national quot belonged to the claimant State and not the respondent State.
3. Что касается статьи 6 бис quot Возмещение quot , то в ней целесообразно было бы изменить формулировку пункта 2, сделав более однозначным указание на то, что речь идет о гражданине государства заявителя, а не государства ответчика.
Where the third party was unable to verify the documents proffered by the claimant or provided statements inconsistent with the information provided by the claimant, the Panel finds the evidence submitted by the claimant to be unreliable.
Например, в случае претензии ККООН  3012083 заявитель утверждает, что он понес коммерческие потери в размере 150 000 кувейтских динаров (519 031 долл.
Subsequently, two telephone interviews were conducted with the claimant.
Впоследствии с заявителем были проведены две телефонные беседы.
On 30 May Ballantine called the Claimant to the stand.
30 мая Баллантин призвал к ответу самого Претендента.
The claimant sought from the Court an order of foreclosure.
Истец добивался от Верховного суда решения о передаче недвижимости в собственность залогодержателя.
The stay was granted, but the claimant appealed against it.
Такое решение было принято, но истец его обжаловал.
The claimant further requested the Court to appoint his nominee.
Кроме того, истец просил Суд назначить предложенного им, истцом, арбитра.
Neither claimant made reference to the other in his claim.
Ни тот, ни другой заявитель не упомянул другого заявителя в своей претензии.
The claimant (main contractor) appealed against the decision of a lower court, which had referred various disputes between the claimant and the respondent (sub contractor) to arbitration.
Истец (основной подрядчик) опротестовал решение суда низшей инстанции, который постановил переадресовать спор между истцом и ответчиком по различным вопросам в арбитраж.
The claim of the Palestinian claimant is now before the Panel.
В настоящее время на рассмотрении Группы находится претензия палестинского заявителя.
The claim of the Palestinian claimant is now before the Panel.
В настоящее время на рассмотрении Группы находится претензия палестинского заявителя.
In relation to paragraph (3) of the commentary, it was noted that the term claimant seemed to refer to the injured person rather than the State of nationality.
В связи с пунктом 3 комментария отмечалось, что термин предъявитель требования , как представляется, указывает на потерпевшее лицо, а не на государство гражданства.
The Palestinian claimant asserted that as at 2 August 1990 he rented the licence and the equipped printing press from the Kuwaiti claimant to operate his own business.
Палестинский заявитель утверждает, что до 2 августа 1990 года он взял в аренду у кувейтского заявителя оборудованный печатный станок, чтобы обеспечить работу своего собственного предприятия.
At the same time the Court deemed that the claimant, by obeying the procedural terms set up by the respondent, had refrained from pursuing its rights before State Courts.
При этом Верховный земельный суд счел, что, учитывая процессуальное положение ответчика, истец воздержался от того, чтобы отстаивать свои права в государственных судах.
Iraq alleged that the claimant did not object to the confiscation of his stock by Iraqi authorities and that the claimant may have been a collaborator with Iraqi forces.
По словам Ирака, заявитель не возражал против компенсации его товарно материальных запасов иракскими властями и, возможно, сотрудничал с иракскими войсками.
In the second set of competing claims, a Palestinian claimant and a Kuwaiti claimant filed separate claims in category D for the losses of a printing business in Kuwait.
Вторую группу конкурирующих претензий составляют раздельные претензии, поданные палестинским и кувейтским заявителями в категории D в связи с потерями типографского предприятия в Кувейте.
The Panel finds that the category C claimant did not assert any losses additional to those previously claimed by the E4 claimant and did not provide any new evidence.
Группа считает, что заявитель категории C не заявил никаких потерь в дополнение по отношению к ранее заявленным заявителем претензии E4 и не представил никаких новых доказательств.
Where the required affirmation has not been given by the claimant, the Rules provide that the claimant should be notified so that he or she may remedy the defect.
Если такое удостоверение отсутствует, то в соответствии с Регламентом заявителю должно направляться уведомление с просьбой исправить это упущение65.
The Kuwaiti claimant asserts that he was the sole owner of the business as at 2 August 1990 and he did not mention the Pakistani claimant in his claim.
Кувейтский заявитель утверждает, что он являлся единственным владельцем предприятия по состоянию на 2 августа 1990 года, и он не упомянул пакистанского заявителя в своей претензии.
However, the claimant failed to show up to court on two occasions.
Однако истец дважды не явился в суд.
The claimant and the respondent were parties to a joint venture agreement.
Истец и ответчик являлись сторонами договора о совместном предприятии.
The claimant participated in the tournament and declared the dispute settled afterwards.
Истец принял участие в чемпионате, после чего объявил спор урегулированным.
Neither claimant was able to establish the existence of an operating business.
Ни одному их этих заявителей не удалось представить доказательства существования действующего предприятия.
The Higher Regional Court found that the claimant was granted sufficient legal protection, because, irrespective of these opposing decisions, he was still able to pursue its rights before state Courts.
Верховный земельный суд постановил, что правовая защита истцу была предоставлена в достаточной степени, ибо, хотя и были вынесены эти два противоположных решения, у него по прежнему сохраняется возможность отстаивать свои права в государственных судах.
In addition, the fact that the claimant did not challenge the board's jurisdiction, during the hearing did not preclude the claimant from invoking the same defence in the setting aside proceedings.
В дополнение ко всему тот факт, что истец не возражал против подсудности совету спора во время его рассмотрения, не означает, что истец не может выдвинуть такое возражение в ходе разбирательства по вопросу об отмене принятого советом решения.
The buyer (claimant), confirmed the sale concluded over the phone by registered mail.
Покупатель (истец) подтвердил договор, заключенный по телефону, заказным письмом.
The claimant was interviewed during the technical mission to Jordan in January 2005.
Во время технической миссии в Иорданию в январе 2005 года с заявителем была проведена беседа.
During the interview the Palestinian claimant provided detailed answers regarding the business activities.
Во время беседы палестинский заявитель дал подробные ответы на вопросы о деятельности предприятия.

 

Related searches : Potential Claimant - Claimant Statement - Rightful Claimant - Eligible Claimant - Second Claimant - Plaintiff Claimant - The Claimant Claims - Claimant And Defendant - Memorandum For Claimant - Claimant And Respondent - Third Party Claimant - By The Claimant