Translation of "construed against" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Conceived again, and as hired, life construed
Задумаюсь вновь, и, как нанятый, жизнь истолковываю,
So a war against the Taliban and their guest, Osama bin Laden, could be construed as a war for female liberation.
Таким образом, войну против Талибана, а также их гостя Усамы бен Ладена можно истолковать как войну за освобождение женщин.
As such, it cannot be construed as forced labour.
Таким образом, это нельзя рассматривать как принудительный труд.
Instead, requests for clarification have been construed as attempts at obstruction.
Напротив, просьбы о разъяснениях рассматривались как попытки обструкции.
These three draft articles should not be construed as environmental protection provisions.
Эти три проекта статей не должны рассматриваться как положения, касающиеся охраны окружающей среды.
And I think he construed the Presidency as a continuation of that role.
И мы думаем, что вот это подходит для нашего уровня сегодняшнего уровня знаний, пока мы не продвинемся дальше попробуем с этими данными.
Properly speaking, however, it should not be construed as a conceptual definition of terrorism.
Однако следует заметить, что она не должна рассматриваться в качестве концептуального определения терроризма.
It featured scenes construed as having a sexual nature as well as depictions of violence.
Показанные сцены были истолкованы как имеющие сексуальный характер, а также как изображение насилия.
Since these allegations lack the necessary evidence and information, they cannot be construed as reliable.
Поскольку эти утверждения не опираются на необходимые доказательства и данные, они не могут быть рассматриваемы как достоверные.
It was suggested that the words an undertaking for should be inserted between the words against and the payment of freight to avoid the risk that the phrase against the payment of freight could be narrowly construed to exclude cases of future payment.
Было высказано мнение о том, что между словами за и уплату фрахта следует включить слова обязательство произвести , с тем чтобы избежать риска узкого толкования формулировки за уплату фрахта как исключающей случаи будущих платежей.
The Cyprus issue should therefore not be construed as an obstacle to the start of negotiations.
По этой причине кипрский вопрос не стал рассматриваться в качестве препятствия для переговоров.
The term impact used in subparagraph (b) should be construed as a wider concept than harm .
Термин воздействие , употребленный в подпункте (b), следует толковать как более широкое понятие, чем ущерб .
In particular, article 8 could not be construed as obliging a State to grant such allowances.
В частности, ее статью 8 нельзя рассматривать как обязывающую какое либо государство предоставлять такие пособия.
If for no other reason, such a mode of proceeding could scarcely be construed as equitable.
Если не существует никаких других причин, такую процедурную форму вряд ли можно было бы считать справедливой.
The fact is, what we're doing could be construed as forgive me, sir, collaboration with the enemy.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
The communiqué contains a number of erroneous and falsely construed statements concerning the situation in Bosnia and Herzegovina.
В коммюнике содержится ряд ошибочных и надуманных утверждений относительно ситуации в Боснии и Герцеговине.
8. The provisions of this article shall not be construed to prejudice the rights of bona fide third parties.
8. Положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон.
9. The provisions of this article shall not be construed as prejudicing the rights of bona fide third parties.
9. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон.
Whatever she did, she knew, would be noticed by her husband and would all be construed into something wrong.
Все, что бы она ни сделала, она знала, будет замечено мужем, и все перетолковано в дурную сторону.
Our affirmative vote on this resolution should not be construed as condoning the human rights situation in Cuba, but we are not convinced that a policy of embargo against Cuba is conducive to achieving improvements in that situation.
Наш голос в поддержку этой резолюции не должен трактоваться как согласие с ситуацией в области прав человека на Кубе, но мы не убеждены в том, что политика эмбарго в отношении Кубы способствует достижению цели улучшения этой ситуации.
The political moralist wants to hammer out morality in keeping with the requirements of politics construed as a cynical game.
Политический моралист стремится выковать мораль в соответствии со взглядом на политику как на циничную игру.
The dissolution of the Committee should in no way be construed as signalling the discontinuation of international assistance to them.
Роспуск Комитета не должен никоим образом рассматриваться как некий сигнал прекращения оказания ему международной поддержки.
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self defence.
Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее умаление права на самооборону.
9. The provisions of this article shall not be so construed as to prejudice the rights of bona fide third parties.
9. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон.
In no case shall the provision of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation
Положения пункта 1 ни в коем случае не следует истолковывать как налагающие на одно из Договаривающихся государств обязательство
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self defence. quot
Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее умаление право на самооборону quot .
The accounting framework established in this paragraph shall not be construed as establishing any precedent for the second and subsequent commitment periods.
Изложенную в данном пункте систему учета не следует рассматривать как устанавливающую какой либо прецедент для второго и последующих периодов действия обязательств.
Lastly, he said that the activities of some private actors, particularly international corporations, might be construed as support for the violations committed.
Наконец, действия некоторых частных субъектов, в частности транснациональных компаний, могут рассматриваться как пособничество совершаемым нарушениям.
It is my opinion, shared by the Legal Adviser of the Department of State, that the treaty cannot properly be so construed.
По моему мнению, которое разделяет юрисконсульт Государственного департамента, данный договор нельзя обоснованно толковать таким образом .
A special measure could appear discriminatory and still be construed as non discriminatory if one of its purposes was to overcome discrimination.
Специальная мера может на первый взгляд представляться дискриминационной и при этом толковаться как недискриминационная, если одной из ее целей является преодоление дискриминации.
He noted that resorting to the International Court of Justice could never be construed as wrecking the friendship between the two peoples.
Он выразил мнение о том, что обращение в Международный Суд вовсе не означает, что дружбе между двумя народами пришел конец.
quot 12. Nothing in the present declaration is to be construed as prejudicing in any manner the provisions of the Charter. quot
12. Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как наносящее каким либо образом ущерб положениям Устава quot .
However, it could not be construed as authorizing any act which would undermine the territorial integrity or political unity of sovereign States.
Однако не надо считать, что проект резолюции санкционирует какие либо действия, приводящие к нарушению территориальной целостности или политического единства суверенных государств.
Now, many of you might worry that the notion of well being is truly undefined, and seemingly perpetually open to be re construed.
Так вот, многие из присутствующих могут возразить, что понятие благого самочувствия на самом деле не определено и, по всей видимости, будет вечно подвергаться пересмотру.
Nothing in this Declaration may be construed as diminishing or extinguishing the rights indigenous peoples have now or may acquire in the future.
Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или прекращающее права, которыми обладают в настоящее время или которые могут приобрести в будущем коренные народы.
This should not, however, be construed as conferring on any delegation, or a number of delegations, a veto power to frustrate the work.
Однако это не должно истолковываться как предоставление какой либо делегации или ряду делегаций права вето, чтобы помешать работе.
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected is expressed as the direct object, the noun after the verb.
В обоих случаях, то, что подвергается интерпретации, выражено прямым дополнением, существительным после глагола.
Now, many of you might worry that the notion of well being is truly undefined, and seemingly perpetually open to be re construed.
Так вот, многие из присутствующих могут возразить, что понятие благого самочувствия на самом деле не определено и, по всей видимости, будет вечно подвергаться пересмотру.
Justice Crennan of the Federal Court held that the special measures provision in section 7D of the Act was to be construed in conformity with the Convention on the Elimination of Discrimination against Women, as it was one of the objects of the Act.
Судья Федерального суда Креннан заявил, что положение о специальных мерах в разделе 7D Закона должно толковаться в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, поскольку это является одной из целей Закона.
We will see more persecution of scientists, journalists, and businessmen, whose work with international charities, media, or corporations will now be construed as treachery.
Мы увидим еще больше гонений на ученых, журналистов и бизнесменов, чья работа с международными благотворительными организациями, СМИ или корпорациями будет теперь считаться предательством.
This belief could not be construed to have any influence on my decisions, unless I also said and believed that homosexuality is also a crime.
Нельзя истолковать, что эта вера каким либо образом влияет на мои решения, если при этом я не говорил и не думал, что гомосексуализм также является преступлением.
Nothing in these Basic Principles and Guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under domestic and international law.
Ничто в настоящих Основных принципах и руководящих положениях не должно толковаться как ограничивающее какие либо права или обязательства, предусмотренные национальным законодательством или международным правом, или допускающее отступления от них.
The formal tabling of our draft proposal should not be construed as our concurrence with a vote on the crucial issue of Security Council reform.
Официальное представление нашего проекта предложения не должно истолковываться как наше согласие с принципом проведения голосования по важнейшему вопросу о реформе Совета Безопасности.
That structure should not be construed as being normative it reflects the present thematic preferences in the work programme and is consequently subject to change.
Такую структуру деятельности не следует считать нормативной она отражает тематические приоритеты в программе работы и соответственно может изменяться.
In addition, my delegation would like to express its reservations regarding any part of the resolution which might be construed as any recognition of Israel.
Кроме того, моя делегация хотела бы высказать свои замечания, касающиеся той или иной части резолюции, которая может быть истолкована как признание Израиля.

 

Related searches : Construed Accordingly - Properly Construed - Is Construed - Construed Broadly - Construed For - Construed With - Broadly Construed - Are Construed - Reasonably Construed - Construed To Create - Be Construed Accordingly - Construed As Creating - Not Construed As - Construed As Advice