Translation of "not construed as" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

These three draft articles should not be construed as environmental protection provisions.
Эти три проекта статей не должны рассматриваться как положения, касающиеся охраны окружающей среды.
Conceived again, and as hired, life construed
Задумаюсь вновь, и, как нанятый, жизнь истолковываю,
As such, it cannot be construed as forced labour.
Таким образом, это нельзя рассматривать как принудительный труд.
Properly speaking, however, it should not be construed as a conceptual definition of terrorism.
Однако следует заметить, что она не должна рассматриваться в качестве концептуального определения терроризма.
The Cyprus issue should therefore not be construed as an obstacle to the start of negotiations.
По этой причине кипрский вопрос не стал рассматриваться в качестве препятствия для переговоров.
In particular, article 8 could not be construed as obliging a State to grant such allowances.
В частности, ее статью 8 нельзя рассматривать как обязывающую какое либо государство предоставлять такие пособия.
Instead, requests for clarification have been construed as attempts at obstruction.
Напротив, просьбы о разъяснениях рассматривались как попытки обструкции.
It featured scenes construed as having a sexual nature as well as depictions of violence.
Показанные сцены были истолкованы как имеющие сексуальный характер, а также как изображение насилия.
9. The provisions of this article shall not be construed as prejudicing the rights of bona fide third parties.
9. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон.
And I think he construed the Presidency as a continuation of that role.
И мы думаем, что вот это подходит для нашего уровня сегодняшнего уровня знаний, пока мы не продвинемся дальше попробуем с этими данными.
9. The provisions of this article shall not be so construed as to prejudice the rights of bona fide third parties.
9. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон.
The accounting framework established in this paragraph shall not be construed as establishing any precedent for the second and subsequent commitment periods.
Изложенную в данном пункте систему учета не следует рассматривать как устанавливающую какой либо прецедент для второго и последующих периодов действия обязательств.
However, it could not be construed as authorizing any act which would undermine the territorial integrity or political unity of sovereign States.
Однако не надо считать, что проект резолюции санкционирует какие либо действия, приводящие к нарушению территориальной целостности или политического единства суверенных государств.
Since these allegations lack the necessary evidence and information, they cannot be construed as reliable.
Поскольку эти утверждения не опираются на необходимые доказательства и данные, они не могут быть рассматриваемы как достоверные.
This should not, however, be construed as conferring on any delegation, or a number of delegations, a veto power to frustrate the work.
Однако это не должно истолковываться как предоставление какой либо делегации или ряду делегаций права вето, чтобы помешать работе.
The point of the interview was not that poor living conditions gave rise to terrorism, and certainly not that such conditions could be construed as justifying terrorism.
Смысл интервью не сводится к тому, что плохие условия жизни порождают терроризм, и тем более не может быть истолкован как его оправдание.
The term impact used in subparagraph (b) should be construed as a wider concept than harm .
Термин воздействие , употребленный в подпункте (b), следует толковать как более широкое понятие, чем ущерб .
If for no other reason, such a mode of proceeding could scarcely be construed as equitable.
Если не существует никаких других причин, такую процедурную форму вряд ли можно было бы считать справедливой.
The fact is, what we're doing could be construed as forgive me, sir, collaboration with the enemy.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
The formal tabling of our draft proposal should not be construed as our concurrence with a vote on the crucial issue of Security Council reform.
Официальное представление нашего проекта предложения не должно истолковываться как наше согласие с принципом проведения голосования по важнейшему вопросу о реформе Совета Безопасности.
That structure should not be construed as being normative it reflects the present thematic preferences in the work programme and is consequently subject to change.
Такую структуру деятельности не следует считать нормативной она отражает тематические приоритеты в программе работы и соответственно может изменяться.
I hope that this is not construed as a loss of interest by the international community or as an indication that it has since fallen off our radar of concern.
Я надеюсь на то, что это не будет рассматриваться, как утрата интереса со стороны международного сообщества или свидетельство того, что эта проблема перестала нас волновать.
This can be construed as limiting women in middle level administration who often do not apply for senior positions because they do not have the experience or skills necessary to advance.
Это положение может рассматриваться как сдерживающий фактор для женщин, работающих на средних управленческих должностях, которые зачастую не претендуют на повышение по причине отсутствия опыта или навыков, необходимых для продвижения по службе.
It points out that until now it has always complied with requests for interim measures, but that should not be construed as fulfilment of a legal obligation.
Оно отмечает, что до настоящего времени всегда выполняло просьбы о принятии временных мер, что не следует толковать как выполнение юридического обязательства в этом отношении.
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected is expressed as the direct object, the noun after the verb.
В обоих случаях, то, что подвергается интерпретации, выражено прямым дополнением, существительным после глагола.
Their ventilation of disappointment should not, however, be construed as the absence of a mandate or as a diminished mandate for the General Assembly, through its First Committee, to discuss disarmament issues.
Однако высказанные ими разочарования не следует рассматривать как отсутствие или сокращение круга полномочий Генеральной Ассамблеи в отношении обсуждения проблем разоружения через посредство Первого комитета.
8. The provisions of this article shall not be construed to prejudice the rights of bona fide third parties.
8. Положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон.
It points out that until now it has always complied with requests for interim measures, but that that should not be construed as fulfilment of a legal obligation.
2.3 31 августа 1999 года министр внутренних дел подписал постановление о ее незамедлительной высылке с французской территории, о котором ей ничего сразу не сообщили.
However, the right to self determination could not be construed as encouraging any action aimed at violating the territorial integrity and political unity of sovereign and independent States.
Однако право на самоопределение не должно рассматриваться как фактор, поощряющий какие либо действия, нацеленные на нарушения территориальной целостности и политического единства суверенных независимых государств.
In that light, acceptance of this draft resolution by my delegation should not be construed as approval of those elements that are outside the scope of the draft.
В этой связи поддержка моей делегацией данного проекта резолюции не должна рассматриваться как согласие с указанными положениями, выходящими за рамки сферы охвата проекта.
The political moralist wants to hammer out morality in keeping with the requirements of politics construed as a cynical game.
Политический моралист стремится выковать мораль в соответствии со взглядом на политику как на циничную игру.
The dissolution of the Committee should in no way be construed as signalling the discontinuation of international assistance to them.
Роспуск Комитета не должен никоим образом рассматриваться как некий сигнал прекращения оказания ему международной поддержки.
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self defence.
Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее умаление права на самооборону.
The next section provides a brief overview of the status of reported activities midway through the Year and should not be construed as a comprehensive representation of all activities.
В следующем разделе приводится краткий обзор хода осуществления деятельности на середину года, однако его не следует воспринимать как всеобъемлющее изложение всех мероприятий.
What I have said should not be interpreted in a negative fashion, neither should it be construed as downplaying the important role that the CD can, and should, play.
То, что я сказала, не следует трактовать в негативном плане, равно как и не следует интерпретировать как принижение той важной роли, которую может и должна играть КР.
We hope that our support for this draft resolution today is not construed as our agreement on these issues, which must be agreed by consensus among all Member States.
Мы надеемся, что наша поддержка сегодня данного проекта резолюции не будет рассматриваться как наше согласие в отношении этих вопросов, по которым должен быть обеспечен консенсус между всеми государствами членами.
My delegation wishes to put on record, however, that our voting must not be construed in any way as recognition of those who are occupying the land of Palestine.
Моя делегация хотела бы однако официально заявить, что наше голосование ни в коей мере не должно быть истолковано как признание государства, оккупирующего землю Палестины.
The measures called for in the draft resolution just adopted should not be construed as prejudging the outcome of those discussions or undermining the efforts of existing management arrangements.
Не следует считать, что предусмотренные в только что принятом проекте резолюции меры предрешают итоги этих обсуждений или подрывают усилия, предпринимаемые в рамках существующих механизмов управления.
I'm young. I like to go by the shops and theaters. Still, if as you suggest, your actions can be construed as blackmail my actions?
я молода, мне нравиться ходить по магазинам и театрам однако, если хотите ваши действия могут быть рассмотрены как шантаж мои действия?
So a war against the Taliban and their guest, Osama bin Laden, could be construed as a war for female liberation.
Таким образом, войну против Талибана, а также их гостя Усамы бен Ладена можно истолковать как войну за освобождение женщин.
In no case shall the provision of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation
Положения пункта 1 ни в коем случае не следует истолковывать как налагающие на одно из Договаривающихся государств обязательство
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self defence. quot
Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее умаление право на самооборону quot .
It should not be construed as a licence to practise a religion, and no one religious group should be able to exert influence over the registration of other religious groups.
Это не должно истолковываться как лицензия на исповедование какой либо религии, и ни одна религиозная группа не должна иметь возможности оказывать влияние на процесс регистрации других религиозных групп.
His delegation considered that the Indian proposal was reasonable and should not be construed as a delaying measure, since the Sixth Committee would be able to consider item 155 quickly.
111. Делегация Франции считает предложение Индии разумным, и не следует рассматривать его как средство затягивания принятия решения по этому вопросу, поскольку Шестой комитет мог бы оперативно рассмотреть пункт 155.
Finland considers it very important that the recommendations made by the General Assembly should not be construed as somehow prejudging the outcome of the ongoing negotiations between the States parties.
Финляндия считает исключительно важным не допустить того, чтобы рекомендации Генеральной Ассамблеи предопределили каким либо образом результаты нынешних переговоров между государствами участниками.

 

Related searches : Construed As Creating - Construed As Advice - Construed As Such - Construed As One - Construed As Granting - Construed As Illustrative - Construed As Limiting - Construed As Prohibiting - Construed As Conferring - Construed As Part - Not As As - As Not - Not As - Construed Accordingly