Translation of "construed as conferring" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

This should not, however, be construed as conferring on any delegation, or a number of delegations, a veto power to frustrate the work.
Однако это не должно истолковываться как предоставление какой либо делегации или ряду делегаций права вето, чтобы помешать работе.
Conceived again, and as hired, life construed
Задумаюсь вновь, и, как нанятый, жизнь истолковываю,
As such, it cannot be construed as forced labour.
Таким образом, это нельзя рассматривать как принудительный труд.
Instead, requests for clarification have been construed as attempts at obstruction.
Напротив, просьбы о разъяснениях рассматривались как попытки обструкции.
It featured scenes construed as having a sexual nature as well as depictions of violence.
Показанные сцены были истолкованы как имеющие сексуальный характер, а также как изображение насилия.
These three draft articles should not be construed as environmental protection provisions.
Эти три проекта статей не должны рассматриваться как положения, касающиеся охраны окружающей среды.
There are no degree conferring universities in Bermuda.
На Бермудских островах нет университетов, где можно получить ученую степень.
And I think he construed the Presidency as a continuation of that role.
И мы думаем, что вот это подходит для нашего уровня сегодняшнего уровня знаний, пока мы не продвинемся дальше попробуем с этими данными.
Up in the President's box, the officials are conferring.
На трибуне президент. Он общается с организаторами.
Properly speaking, however, it should not be construed as a conceptual definition of terrorism.
Однако следует заметить, что она не должна рассматриваться в качестве концептуального определения терроризма.
Since these allegations lack the necessary evidence and information, they cannot be construed as reliable.
Поскольку эти утверждения не опираются на необходимые доказательства и данные, они не могут быть рассматриваемы как достоверные.
The Cyprus issue should therefore not be construed as an obstacle to the start of negotiations.
По этой причине кипрский вопрос не стал рассматриваться в качестве препятствия для переговоров.
The term impact used in subparagraph (b) should be construed as a wider concept than harm .
Термин воздействие , употребленный в подпункте (b), следует толковать как более широкое понятие, чем ущерб .
In particular, article 8 could not be construed as obliging a State to grant such allowances.
В частности, ее статью 8 нельзя рассматривать как обязывающую какое либо государство предоставлять такие пособия.
If for no other reason, such a mode of proceeding could scarcely be construed as equitable.
Если не существует никаких других причин, такую процедурную форму вряд ли можно было бы считать справедливой.
The fact is, what we're doing could be construed as forgive me, sir, collaboration with the enemy.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
9. The provisions of this article shall not be construed as prejudicing the rights of bona fide third parties.
9. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон.
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected is expressed as the direct object, the noun after the verb.
В обоих случаях, то, что подвергается интерпретации, выражено прямым дополнением, существительным после глагола.
I could while away the hours conferring with the flowers Consulting with the rain
Я бы бродил по полям, нюхал цветочки, скакал под дождем.
The political moralist wants to hammer out morality in keeping with the requirements of politics construed as a cynical game.
Политический моралист стремится выковать мораль в соответствии со взглядом на политику как на циничную игру.
The dissolution of the Committee should in no way be construed as signalling the discontinuation of international assistance to them.
Роспуск Комитета не должен никоим образом рассматриваться как некий сигнал прекращения оказания ему международной поддержки.
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self defence.
Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее умаление права на самооборону.
I'm young. I like to go by the shops and theaters. Still, if as you suggest, your actions can be construed as blackmail my actions?
я молода, мне нравиться ходить по магазинам и театрам однако, если хотите ваши действия могут быть рассмотрены как шантаж мои действия?
So a war against the Taliban and their guest, Osama bin Laden, could be construed as a war for female liberation.
Таким образом, войну против Талибана, а также их гостя Усамы бен Ладена можно истолковать как войну за освобождение женщин.
9. The provisions of this article shall not be so construed as to prejudice the rights of bona fide third parties.
9. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон.
In no case shall the provision of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation
Положения пункта 1 ни в коем случае не следует истолковывать как налагающие на одно из Договаривающихся государств обязательство
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self defence. quot
Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее умаление право на самооборону quot .
The accounting framework established in this paragraph shall not be construed as establishing any precedent for the second and subsequent commitment periods.
Изложенную в данном пункте систему учета не следует рассматривать как устанавливающую какой либо прецедент для второго и последующих периодов действия обязательств.
Lastly, he said that the activities of some private actors, particularly international corporations, might be construed as support for the violations committed.
Наконец, действия некоторых частных субъектов, в частности транснациональных компаний, могут рассматриваться как пособничество совершаемым нарушениям.
A special measure could appear discriminatory and still be construed as non discriminatory if one of its purposes was to overcome discrimination.
Специальная мера может на первый взгляд представляться дискриминационной и при этом толковаться как недискриминационная, если одной из ее целей является преодоление дискриминации.
He noted that resorting to the International Court of Justice could never be construed as wrecking the friendship between the two peoples.
Он выразил мнение о том, что обращение в Международный Суд вовсе не означает, что дружбе между двумя народами пришел конец.
quot 12. Nothing in the present declaration is to be construed as prejudicing in any manner the provisions of the Charter. quot
12. Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как наносящее каким либо образом ущерб положениям Устава quot .
However, it could not be construed as authorizing any act which would undermine the territorial integrity or political unity of sovereign States.
Однако не надо считать, что проект резолюции санкционирует какие либо действия, приводящие к нарушению территориальной целостности или политического единства суверенных государств.
Article 8.4 serves as a reminder that nothing in the Declaration can be construed as permitting any activity which is contrary to the purposes of the Charter.
Статья 8.4 служит напоминанием о том, что ничто в Декларации не может быть истолковано как допускающее какую бы то ни было деятельность, противоречащую целям Устава.
Now, those questions, which, of course, you've got right, and you haven't been conferring, and so on.
Вопросы, я думаю, вы поняли правильно, вы друг с другом не совещались и
Now, those questions, which, of course, you've got right, and you haven't been conferring, and so on.
Вопросы, я думаю, вы поняли правильно, вы друг с другом не совещались и...
Nothing in this Declaration may be construed as diminishing or extinguishing the rights indigenous peoples have now or may acquire in the future.
Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или прекращающее права, которыми обладают в настоящее время или которые могут приобрести в будущем коренные народы.
Her delegation wondered what legal basis there was for conferring on the Council the powers of a prosecutor.
Ее делегация хотела бы узнать, что является правовой основой для полномочий Совета выступать в качестве прокурора.
We will see more persecution of scientists, journalists, and businessmen, whose work with international charities, media, or corporations will now be construed as treachery.
Мы увидим еще больше гонений на ученых, журналистов и бизнесменов, чья работа с международными благотворительными организациями, СМИ или корпорациями будет теперь считаться предательством.
Nothing in these Basic Principles and Guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under domestic and international law.
Ничто в настоящих Основных принципах и руководящих положениях не должно толковаться как ограничивающее какие либо права или обязательства, предусмотренные национальным законодательством или международным правом, или допускающее отступления от них.
The formal tabling of our draft proposal should not be construed as our concurrence with a vote on the crucial issue of Security Council reform.
Официальное представление нашего проекта предложения не должно истолковываться как наше согласие с принципом проведения голосования по важнейшему вопросу о реформе Совета Безопасности.
That structure should not be construed as being normative it reflects the present thematic preferences in the work programme and is consequently subject to change.
Такую структуру деятельности не следует считать нормативной она отражает тематические приоритеты в программе работы и соответственно может изменяться.
In addition, my delegation would like to express its reservations regarding any part of the resolution which might be construed as any recognition of Israel.
Кроме того, моя делегация хотела бы высказать свои замечания, касающиеся той или иной части резолюции, которая может быть истолкована как признание Израиля.
quot 2. Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the responsibility of United Nations personnel to respect international humanitarian law.
2. Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее отступление от обязанности персонала Организации Объединенных Наций уважать международное гуманитарное право.
I hope that this is not construed as a loss of interest by the international community or as an indication that it has since fallen off our radar of concern.
Я надеюсь на то, что это не будет рассматриваться, как утрата интереса со стороны международного сообщества или свидетельство того, что эта проблема перестала нас волновать.

 

Related searches : Construed As Creating - Not Construed As - Construed As Advice - Construed As Such - Construed As One - Construed As Granting - Construed As Illustrative - Construed As Limiting - Construed As Prohibiting - Construed As Part - Conferring With - Conferring Right - Conferring Upon - In Conferring