Translation of "construed as conferring" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Construed as conferring - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This should not, however, be construed as conferring on any delegation, or a number of delegations, a veto power to frustrate the work. | Однако это не должно истолковываться как предоставление какой либо делегации или ряду делегаций права вето, чтобы помешать работе. |
Conceived again, and as hired, life construed | Задумаюсь вновь, и, как нанятый, жизнь истолковываю, |
As such, it cannot be construed as forced labour. | Таким образом, это нельзя рассматривать как принудительный труд. |
Instead, requests for clarification have been construed as attempts at obstruction. | Напротив, просьбы о разъяснениях рассматривались как попытки обструкции. |
It featured scenes construed as having a sexual nature as well as depictions of violence. | Показанные сцены были истолкованы как имеющие сексуальный характер, а также как изображение насилия. |
These three draft articles should not be construed as environmental protection provisions. | Эти три проекта статей не должны рассматриваться как положения, касающиеся охраны окружающей среды. |
There are no degree conferring universities in Bermuda. | На Бермудских островах нет университетов, где можно получить ученую степень. |
And I think he construed the Presidency as a continuation of that role. | И мы думаем, что вот это подходит для нашего уровня сегодняшнего уровня знаний, пока мы не продвинемся дальше попробуем с этими данными. |
Up in the President's box, the officials are conferring. | На трибуне президент. Он общается с организаторами. |
Properly speaking, however, it should not be construed as a conceptual definition of terrorism. | Однако следует заметить, что она не должна рассматриваться в качестве концептуального определения терроризма. |
Since these allegations lack the necessary evidence and information, they cannot be construed as reliable. | Поскольку эти утверждения не опираются на необходимые доказательства и данные, они не могут быть рассматриваемы как достоверные. |
The Cyprus issue should therefore not be construed as an obstacle to the start of negotiations. | По этой причине кипрский вопрос не стал рассматриваться в качестве препятствия для переговоров. |
The term impact used in subparagraph (b) should be construed as a wider concept than harm . | Термин воздействие , употребленный в подпункте (b), следует толковать как более широкое понятие, чем ущерб . |
In particular, article 8 could not be construed as obliging a State to grant such allowances. | В частности, ее статью 8 нельзя рассматривать как обязывающую какое либо государство предоставлять такие пособия. |
If for no other reason, such a mode of proceeding could scarcely be construed as equitable. | Если не существует никаких других причин, такую процедурную форму вряд ли можно было бы считать справедливой. |
The fact is, what we're doing could be construed as forgive me, sir, collaboration with the enemy. | То, что мы делаем, можно рассматривать, как простите меня, сэр, сотрудничество с врагом. |
9. The provisions of this article shall not be construed as prejudicing the rights of bona fide third parties. | 9. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон. |
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected is expressed as the direct object, the noun after the verb. | В обоих случаях, то, что подвергается интерпретации, выражено прямым дополнением, существительным после глагола. |
I could while away the hours conferring with the flowers Consulting with the rain | Я бы бродил по полям, нюхал цветочки, скакал под дождем. |
The political moralist wants to hammer out morality in keeping with the requirements of politics construed as a cynical game. | Политический моралист стремится выковать мораль в соответствии со взглядом на политику как на циничную игру. |
The dissolution of the Committee should in no way be construed as signalling the discontinuation of international assistance to them. | Роспуск Комитета не должен никоим образом рассматриваться как некий сигнал прекращения оказания ему международной поддержки. |
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self defence. | Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее умаление права на самооборону. |
I'm young. I like to go by the shops and theaters. Still, if as you suggest, your actions can be construed as blackmail my actions? | я молода, мне нравиться ходить по магазинам и театрам однако, если хотите ваши действия могут быть рассмотрены как шантаж мои действия? |
So a war against the Taliban and their guest, Osama bin Laden, could be construed as a war for female liberation. | Таким образом, войну против Талибана, а также их гостя Усамы бен Ладена можно истолковать как войну за освобождение женщин. |
9. The provisions of this article shall not be so construed as to prejudice the rights of bona fide third parties. | 9. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон. |
In no case shall the provision of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation | Положения пункта 1 ни в коем случае не следует истолковывать как налагающие на одно из Договаривающихся государств обязательство |
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self defence. quot | Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее умаление право на самооборону quot . |
The accounting framework established in this paragraph shall not be construed as establishing any precedent for the second and subsequent commitment periods. | Изложенную в данном пункте систему учета не следует рассматривать как устанавливающую какой либо прецедент для второго и последующих периодов действия обязательств. |
Lastly, he said that the activities of some private actors, particularly international corporations, might be construed as support for the violations committed. | Наконец, действия некоторых частных субъектов, в частности транснациональных компаний, могут рассматриваться как пособничество совершаемым нарушениям. |
A special measure could appear discriminatory and still be construed as non discriminatory if one of its purposes was to overcome discrimination. | Специальная мера может на первый взгляд представляться дискриминационной и при этом толковаться как недискриминационная, если одной из ее целей является преодоление дискриминации. |
He noted that resorting to the International Court of Justice could never be construed as wrecking the friendship between the two peoples. | Он выразил мнение о том, что обращение в Международный Суд вовсе не означает, что дружбе между двумя народами пришел конец. |
quot 12. Nothing in the present declaration is to be construed as prejudicing in any manner the provisions of the Charter. quot | 12. Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как наносящее каким либо образом ущерб положениям Устава quot . |
However, it could not be construed as authorizing any act which would undermine the territorial integrity or political unity of sovereign States. | Однако не надо считать, что проект резолюции санкционирует какие либо действия, приводящие к нарушению территориальной целостности или политического единства суверенных государств. |
Article 8.4 serves as a reminder that nothing in the Declaration can be construed as permitting any activity which is contrary to the purposes of the Charter. | Статья 8.4 служит напоминанием о том, что ничто в Декларации не может быть истолковано как допускающее какую бы то ни было деятельность, противоречащую целям Устава. |
Now, those questions, which, of course, you've got right, and you haven't been conferring, and so on. | Вопросы, я думаю, вы поняли правильно, вы друг с другом не совещались и |
Now, those questions, which, of course, you've got right, and you haven't been conferring, and so on. | Вопросы, я думаю, вы поняли правильно, вы друг с другом не совещались и... |
Nothing in this Declaration may be construed as diminishing or extinguishing the rights indigenous peoples have now or may acquire in the future. | Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или прекращающее права, которыми обладают в настоящее время или которые могут приобрести в будущем коренные народы. |
Her delegation wondered what legal basis there was for conferring on the Council the powers of a prosecutor. | Ее делегация хотела бы узнать, что является правовой основой для полномочий Совета выступать в качестве прокурора. |
We will see more persecution of scientists, journalists, and businessmen, whose work with international charities, media, or corporations will now be construed as treachery. | Мы увидим еще больше гонений на ученых, журналистов и бизнесменов, чья работа с международными благотворительными организациями, СМИ или корпорациями будет теперь считаться предательством. |
Nothing in these Basic Principles and Guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under domestic and international law. | Ничто в настоящих Основных принципах и руководящих положениях не должно толковаться как ограничивающее какие либо права или обязательства, предусмотренные национальным законодательством или международным правом, или допускающее отступления от них. |
The formal tabling of our draft proposal should not be construed as our concurrence with a vote on the crucial issue of Security Council reform. | Официальное представление нашего проекта предложения не должно истолковываться как наше согласие с принципом проведения голосования по важнейшему вопросу о реформе Совета Безопасности. |
That structure should not be construed as being normative it reflects the present thematic preferences in the work programme and is consequently subject to change. | Такую структуру деятельности не следует считать нормативной она отражает тематические приоритеты в программе работы и соответственно может изменяться. |
In addition, my delegation would like to express its reservations regarding any part of the resolution which might be construed as any recognition of Israel. | Кроме того, моя делегация хотела бы высказать свои замечания, касающиеся той или иной части резолюции, которая может быть истолкована как признание Израиля. |
quot 2. Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the responsibility of United Nations personnel to respect international humanitarian law. | 2. Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее отступление от обязанности персонала Организации Объединенных Наций уважать международное гуманитарное право. |
I hope that this is not construed as a loss of interest by the international community or as an indication that it has since fallen off our radar of concern. | Я надеюсь на то, что это не будет рассматриваться, как утрата интереса со стороны международного сообщества или свидетельство того, что эта проблема перестала нас волновать. |
Related searches : Construed As Creating - Not Construed As - Construed As Advice - Construed As Such - Construed As One - Construed As Granting - Construed As Illustrative - Construed As Limiting - Construed As Prohibiting - Construed As Part - Conferring With - Conferring Right - Conferring Upon - In Conferring