Translation of "construed as illustrative" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Conceived again, and as hired, life construed
Задумаюсь вновь, и, как нанятый, жизнь истолковываю,
As such, it cannot be construed as forced labour.
Таким образом, это нельзя рассматривать как принудительный труд.
Illustrative list
Примерный перечень
Illustrative draft resolution
Иллюстративный проект резолюции
Instead, requests for clarification have been construed as attempts at obstruction.
Напротив, просьбы о разъяснениях рассматривались как попытки обструкции.
It featured scenes construed as having a sexual nature as well as depictions of violence.
Показанные сцены были истолкованы как имеющие сексуальный характер, а также как изображение насилия.
These three draft articles should not be construed as environmental protection provisions.
Эти три проекта статей не должны рассматриваться как положения, касающиеся охраны окружающей среды.
And I think he construed the Presidency as a continuation of that role.
И мы думаем, что вот это подходит для нашего уровня сегодняшнего уровня знаний, пока мы не продвинемся дальше попробуем с этими данными.
As indicated therein, the illustrative comprehensive approach was not put forward for further action.
Как указано в этой записке, такая иллюстрация всестороннего подхода предлагается вниманию Комитета не для того, чтобы стать предметом последующего решения.
It s illustrative of our really broken system.
Это показывает, насколько действительно сломана наша система .
Illustrative subjects to be covered would include
Примерная тематика выставки будет следующей
It is only meant to be illustrative.
Она имеет лишь иллюстративный характер. КОРИНЭР
Properly speaking, however, it should not be construed as a conceptual definition of terrorism.
Однако следует заметить, что она не должна рассматриваться в качестве концептуального определения терроризма.
Here is one illustrative, and rather clamorous, exchange
Вот пример наглядной и довольно крикливой переписки
The table is intended to be illustrative only).
Таблица предназначена лишь для иллюстрации.)
Since these allegations lack the necessary evidence and information, they cannot be construed as reliable.
Поскольку эти утверждения не опираются на необходимые доказательства и данные, они не могут быть рассматриваемы как достоверные.
The Cyprus issue should therefore not be construed as an obstacle to the start of negotiations.
По этой причине кипрский вопрос не стал рассматриваться в качестве препятствия для переговоров.
The term impact used in subparagraph (b) should be construed as a wider concept than harm .
Термин воздействие , употребленный в подпункте (b), следует толковать как более широкое понятие, чем ущерб .
In particular, article 8 could not be construed as obliging a State to grant such allowances.
В частности, ее статью 8 нельзя рассматривать как обязывающую какое либо государство предоставлять такие пособия.
If for no other reason, such a mode of proceeding could scarcely be construed as equitable.
Если не существует никаких других причин, такую процедурную форму вряд ли можно было бы считать справедливой.
The list of specific types of munitions is illustrative.
Перечень конкретных типов боеприпасов носит иллюстративный характер.
The following examples are illustrative of the wider problem.
Показательными с точки зрения этой более широкой проблемы являются следующие примеры.
Illustrative of this was the loan to the Ukraine.
Например, заем был предоставлен Украине.
Parties may draw upon the illustrative lists of possible key assumptions and outputs attached as an appendix.
Стороны могли бы взять за основу примерные перечни возможных основных допущений и результатов, которые содержатся добавлении.
The fact is, what we're doing could be construed as forgive me, sir, collaboration with the enemy.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
The case of the Comoros is illustrative of this type.
Они характерны, например, для Коморских Островов.
The experience of legislation to combat money laundering is illustrative.
Прекрасным примером в этой связи является опыт разработки правовых документов по борьбе с отмыванием денег.
IV. Illustrative machine scale based on broadened parameters for the
IV. Иллюстративная машинная шкала на основе расширения параметров
quot Illustrative example of a programme of work and timetable
Показательный пример программы работы и расписания
In this regard, the case of Lau v. Nichols is illustrative.
Это ясно видно на примере дела Лау против Николса.
III. Illustrative machine scale based on a change in the statistical
III. Иллюстративная машинная шкала на основе изменения базисного
The illustrative scale in annex V to the report indicated otherwise.
Как видно из наиболее радикальной иллюстративной шкалы, содержащейся в приложении V к докладу, это совсем не так.
9. The provisions of this article shall not be construed as prejudicing the rights of bona fide third parties.
9. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон.
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected is expressed as the direct object, the noun after the verb.
В обоих случаях, то, что подвергается интерпретации, выражено прямым дополнением, существительным после глагола.
Note The exogenous and endogenous assumptions in the above tables are illustrative.
Примечание Внешние и внутренние допущения в приведенных выше таблицах носят иллюстративный характер.
The political moralist wants to hammer out morality in keeping with the requirements of politics construed as a cynical game.
Политический моралист стремится выковать мораль в соответствии со взглядом на политику как на циничную игру.
The dissolution of the Committee should in no way be construed as signalling the discontinuation of international assistance to them.
Роспуск Комитета не должен никоим образом рассматриваться как некий сигнал прекращения оказания ему международной поддержки.
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self defence.
Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее умаление права на самооборону.
Illustrative lists of goods and services that could be procured using ERAs exist in some jurisdictions, such as Brazil and Romania.
В ряде стран, таких как Бразилия и Румыния, существуют примерные перечни товаров и услуг, которые можно закупать с помощью ЭРА.
I'm young. I like to go by the shops and theaters. Still, if as you suggest, your actions can be construed as blackmail my actions?
я молода, мне нравиться ходить по магазинам и театрам однако, если хотите ваши действия могут быть рассмотрены как шантаж мои действия?
So a war against the Taliban and their guest, Osama bin Laden, could be construed as a war for female liberation.
Таким образом, войну против Талибана, а также их гостя Усамы бен Ладена можно истолковать как войну за освобождение женщин.
9. The provisions of this article shall not be so construed as to prejudice the rights of bona fide third parties.
9. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон.
In no case shall the provision of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation
Положения пункта 1 ни в коем случае не следует истолковывать как налагающие на одно из Договаривающихся государств обязательство
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self defence. quot
Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее умаление право на самооборону quot .
Below are its illustrative examples for Russia for the second half of 2015.
Ниже приведены её наглядные примеры касательно России во второй половине 2015 года.

 

Related searches : Construed As Creating - Not Construed As - Construed As Advice - Construed As Such - Construed As One - Construed As Granting - Construed As Limiting - Construed As Prohibiting - Construed As Conferring - Construed As Part - Merely Illustrative - Illustrative Design - Illustrative Approach