Translation of "contravene with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Contravene - translation : Contravene with - translation : With - translation :
с

  Examples (External sources, not reviewed)

Laws enacted in Pakistan cannot contravene these Constitutional provisions.
Законы, принятые в Пакистане, не могут вступать в противоречие с этими конституционными положениями.
Sanctions shall be imposed against those who contravene these regulations.
Против тех, кто нарушает указанные правила, применяются санкции.
Israel continued to contravene international law by pursuing the construction of the barriers.
Израиль продолжает нарушать международное право, занимаясь возведением заградительных сооружений.
It concluded that his expulsion would not contravene sections 26 or 31 of the Aliens Act.
Она сделала вывод о том, что его высылка не нарушает положений статей 26 или 31 Закона об иностранцах.
Signs and symbols that contravene the Constitutional Framework and distress minority communities need to be removed.
Надписи и символы, которые противоречат конституционным рамкам и вызывают негативную реакцию общин меньшинств, необходимо убрать.
Those who are found to contravene these instructions have had action taken against them under military law.
В отношении тех, кто нарушает эти распоряжения, принимаются меры на основании военных законов.
These provisions shall not be applicable to foreigners whose activities do not contravene the rules of international law.
Эти положения не распространяются на иностранцев, деятельность которых не противоречит нормам международного права.
If a publication deliberately set out to contravene and insult the beliefs of Islam, it would be banned.
Любая публикация, сознательно противоречащая воззрениям ислама или оскорбляющая их, подлежит запрету.
The Cameroonian Government has not taken any legislative or statutory measure that would contravene General Assembly resolution 47 19.
Правительство Камеруна не принимало никаких законодательных мер или нормативных актов, противоречащих положениям резолюции 47 19.
Conversely, some countries which have not entered reservations continue to permit practices which contravene particular provisions of the Convention
Кроме того, некоторые страны, которые не сделали оговорки, продолжают позволять практику, противоречащую конкретным положениям Конвенции
In this document the Japanese Government overtly asserts that the use of nuclear weapons does not contravene international law.
В этом документе правительство Японии открыто утверждает, что применение ядерного оружия не противоречит международному праву.
Unfortunately, the UN could not prevent the US and other countries from taking actions that almost surely contravene international law.
К сожалению, ООН не смогла предотвратить действия со стороны США и других стран, которые почти наверняка противоречат международному праву.
Persons importing or exporting travel or identity documents in order to contravene the Immigration Act would also be criminally prosecuted.
Лица, вывозящие или ввозящие проездные документы или удостоверения личности в нарушение Закона об иммиграции, будут подлежать уголовному преследованию.
The market management will give appropriate warnings to those wholesalers who do not comply with their lease or who choose to contravene market rules, they will then remove persistent offenders.
Управленческий персонал рынка выдает предупреждения тем оптовым торговцам, кто не исполняет условия арендного соглашения или нарушает правила работы рынка и в случае дальнейших нарушений выселяет постоянных нарушителей.
Marriages that contravene this regulation are considered as premature marriage (in contravention of the law) and must be invalidated by Court.
Браки, заключаемые в нарушение этого положения, считаются преждевременными браками (противоречащими закону), и они должны быть объявлены судом недействительными.
entitled to appeal decisions to approve regional plans if they contravene national land use objectives (Land Use and Building Act, sect.
Организации, действующие на национальном уровне, также имеют право на обжалование решений, касающихся утверждения региональных планов, если они идут вразрез с национальными целями в области землепользования (Закон о землепользовании и строительстве, раздел 191).
None of the aircraft mentioned in the Group's report ostensibly involved in activities that contravene resolution 1493 (2003) carry Rwandan registration.
Ни одно из воздушных судов, которые, как указано в докладе Группы, якобы участвовали в деятельности, идущей вразрез с резолюцией 1493 (2003), не зарегистрировано в Руанде.
In fact, the Constitutional Court in its verdict in 2005 decided that Law number 26 of 2000, with regard to the retroactivity of the case, does not contravene the 1945 Constitution.
В своем заключении, вынесенном в 2005 году, Конституционный суд решил, что в вопросе о ретроактивности Закон 26 2000 не противоречит Конституции 1945 года.
In meeting these expectations, all countries should refrain from acting to contravene in any way the provisions of the United Nations Charter.
Для того чтобы оправдать эти ожидания, все страны должны будут воздерживаться от таких действий, которые так или иначе противоречат положениям Устава Организации Объединенных Наций.
A WTO panel of arbitrators has found that Russian import duties on paper, refrigerators, and palm oil contravene the rules of the organisation.
Панель арбитров ВТО установила, что российские импортные пошлины на бумагу, холодильники и пальмовое масло противоречат правилам организации.
Turkmen law imposes no restrictions on the registration or activities of religious groups or organizations, provided their activities do not contravene the Constitution.
Законодательство Туркменистана не устанавливает ограничений в регистрации и деятельности религиозных групп и организаций, если их функционирование не противоречит Конституции Туркменистана.
As repeatedly indicated in our previous communications, such acts blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation.
Как неоднократно указывалось в наших предыдущих сообщениях, такие действия являются грубым нарушением норм международного права и международных правил воздушного движения и создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации.
To create several categories of victims might contravene the very spirit of humanitarian law, to the detriment of war victims as a whole.
Подразделение жертв на различные категории противоречит духу гуманитарного права и наносит ущерб всем жертвам вооруженных конфликтов.
Such provisional laws, which must not contravene the provisions of the Constitution, have force of law and become an integral part of the domestic legislation.
Такие временные законы, которые не должны противоречить положениям Конституции, имеют силу закона и становятся составной частью внутреннего законодательства.
Governments should ensure that appropriate legal sanctions are applied in full to any interests that contravene laws or regulations prohibiting high seas drift net fishing.
Правительствам следует обеспечить полномасштабное применение соответствующих правовых санкций ко всем, кто нарушает законы или правила, запрещающие дрифтерный промысел в открытом море.
The Committee asked what proposals the Government had for withdrawing its reservation, which appeared to contravene articles 27, 28 and 29 of the Constitution of Bangladesh.
Комитет хотел бы знать, какие предложения имеются у правительства относительно снятия своей оговорки, которая, как представляется, противоречит статьям 27, 28 и 29 Конституции Бангладеш.
This exposes the illegitimacy of the extremist fatwas justifying terrorism, which contravene the traditional schools of Islamic religious law and are in clear violation of Islam's core principles.
Это изобличает незаконность экстремистских фатв, оправдывающих терроризм, которые противоречат учениям традиционных школ исламского религиозного права и являются явным нарушением основополагающих принципов ислама.
It is for that reason that we call attention to the policies and initiatives of certain States that contravene the Convention, as in the case of the Proliferation Security Initiative.
Поэтому мы хотели бы привлечь внимание к политике и инициативам, осуществляемым некоторыми государствами в нарушение положений Конвенции, таким, как инициатива по воспрещению распространения.
Many of the laws in force in the Sudan today contravene basic human rights standards, and the Criminal Procedure Code contains provisions that prevent the effective prosecution of these crimes.
Многие законы, действующие сейчас в Судане, противоречат основным нормам в области прав человека, а Уголовно процессуальный кодекс содержит положения, препятствующие эффективному уголовному преследованию за эти преступления.
In practice also there do not appear to be any legislative, policy or administrative actions taken by the Government, which contravene provisions of the Convention on basis of the declaration.
Это касается граждан, а также любого иного лица, находящегося на данный момент на территории Пакистана .
As in article 53(a) of EPC, article 32 of the Japanese patent law states that inventions liable to contravene public order, morality or public health shall not be patented .
Как и в статье 53 а) ЕПК, в статье 32 японского Закона о патентах, говорится, что изобретения, способные нанести ущерб публичному порядку, нравственности или общественному здоровью, не патентуются .
India, whose own troops had died in various peace keeping operations, wished to stress that the relevant legal framework to be established should in no way contravene existing international law.
Тем не менее Индия, военнослужащие которой погибли в ходе операций по поддержанию мира, вновь подтверждает, что правовые документы, которые должны быть разработаны в этой области, ни в коем случае не должны противоречить нормам международного права.
El Salvador has organizations of all kinds and the legal bases to create them, provided they do not harm any sector of the population or contravene the law in any way.
В стране существуют организации самых различных типов, причем предоставляются официальные возможности для их создания при условии, что они не ущемляют интересов каких либо слоев населения и не нарушают установленные требования.
A 1993 bill sought to give both spouses joint home ownership, but that was found to contravene article 41 of the Constitution, which recognized the right of couples to regulate their own affairs.
В законопроекте 1993 года обоим супругам предполагалось предоставить право совместной собственности на жилище, но было решено, что это будет противоречить статье 41 Конституции, в которой признается право супругов самостоятельно улаживать свои собственные дела.
All those activities run counter to the obligations imposed on Israel by the road map and contravene international law and the advisory opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004.
Вся эта деятельность противоречит обязательствам по дорожной карте , возложенным на Израиль, и противоречит международному праву и консультативному заключению Международного Суда от 9 июля 2004 года.
The Ministry of Culture has taken over responsibility for this issue and we, in cooperation with the expert community, will develop a mechanism that will make it possible to earn two specializations, but that will not contravene existing legislation in the field of education , Golubenko said.
Министерство культуры взяло этот вопрос на контроль, и мы вместе с экспертным сообществом разработаем механизм, который позволит осваивать две специальности, но в то же время не будет противоречить действующему законодательству в сфере образования , сказал Голубенко.
It found that the author apos s extradition without assurances as to the imposition of the death penalty did not contravene Canada apos s constitutional protection for human rights nor the standards of the international community.
Суд пришел к выводу, что выдача автора без запроса о гарантиях относительно смертной казни не противоречит конституционной защите прав человека в Канаде и нормам, принятым в международном сообществе.
The annual recalculation of the scale would not only be impractical, but would also directly contravene rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, and would also lead to instability in the scale methodology.
Ежегодный пересчет ставок шкалы не только окажется практически невозможным, но и вступит в прямое противоречие с положениями правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, и его применение приведет к дестабилизации методологии построения шкалы.
26. The information received indicates that this legislation is used not only to control common crime, which may have increased owing to the economic crisis, but also against persons suspected of activities that contravene the official ideology.
26. Согласно полученной информации, эти законоположения используются не только для борьбы с общей преступностью, которая увеличивается, вероятно, вследствие экономического кризиса, но и против тех, кто подозревается в деятельности, противоречащей официальной идеологии.
Emphasizing that efforts should be made to ensure that the implementation of resolution 46 215 in some parts of the world does not result in the transfer to other parts of the world of drift nets that contravene the resolution,
подчеркивая необходимость усилий по обеспечению того, чтобы осуществление резолюции 46 215 в одних районах мира не приводило к переносу дрифтерного промысла, противоречащего этой резолюции, в другие районы мира,
Emphasizing that efforts should be made to ensure that the implementation of resolution 46 215 in some parts of the world does not result in the transfer to other parts of the world of drift nets that contravene the resolution,
подчеркивая необходимость усилий по обеспечению того, чтобы осуществление резолюции 46 215 в одних районах мира не приводило к переносу дрифтерного промысла, противоречащего этой резолюции, в другие районы мира,
Expressing its continuing concern that efforts should be made to ensure that the implementation of resolution 46 215 in some parts of the world does not result in the transfer to other parts of the world of drift nets that contravene the resolution,
выражая неизменную заинтересованность в усилиях по обеспечению того, чтобы осуществление резолюции 46 215 в одних районах мира не приводило к переносу дрифтерного промысла, противоречащего этой резолюции, в другие районы мира,
Expressing its continuing concern that efforts should be made to ensure that the implementation of resolution 46 215 in some parts of the world does not result in the transfer to other parts of the world of drift nets that contravene the resolution,
выражая неизменную заинтересованность в усилиях по обеспечению того, чтобы осуществление резолюции 46 215 в одних районах мира не приводило к переносу дрифтерного промысла, противоречащего этой резолюции, в другие районы мира,
(a) When complaints committees are set up to examine questions of police brutality that may contravene the Convention against Torture a great effort should be made to ensure that their composition cannot be criticized on the basis of real or perceived partiality
а) при создании комитетов по рассмотрению жалоб на жестокие действия полиции, могущие противоречить Конвенции против пыток, следует обеспечивать, чтобы их состав был безукоризненным с точки зрения реальной или предполагаемой пристрастности
It should be noted that Belarus had addressed the issue of liability of legal persons in a reservation formulated when becoming a party to the Convention, to the effect that it would implement article 10 to the extent that this did not contravene national legislation.
Следует отметить, что Беларусь затронула вопрос об ответственности юридических лиц в сделанной в момент присоединения к Конвенции оговорке о том, что она будет применять статью 10 в той мере, в которой это не противоречит национальному законодательству.

 

Related searches : Contravene Against - Contravene Article - Does Not Contravene - Contravene The Law - Contravene The Requirements - Contravene Any Law - Interrelated With - Realized With - Represented With - Overlaps With - Associates With - Interactions With