Translation of "depending upon whether" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Depending - translation : Depending upon whether - translation : Upon - translation : Whether - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Depending upon rainfall, the flowers appear at anytime during the year. | На зиму солят и маринуют, используя в качестве заменителя каперсов. |
However, these functions will change, depending upon the situation being evaluated. | Однако эти функции будут меняться в зависимости от анализируемой ситуации. |
Depending upon the receipt of relevant funds, two scenarios are foreseen. | В зависимости от получения соответствующих ресурсов предусмотрено два сценария. |
Depending upon the speech plugin used, speaking may not immediately stop. | В зависимомсти от того, какой модуль синтеза речи используется, синтез речи может быть остановлен не сразу. |
Depending upon the circumstances, however, various formulations of these solutions are convenient. | Однако в зависимости от обстоятельств выбираются разные определения этих решений. |
You'll see, the conversation changes depending upon who's sitting around the table. | Факт в том, что разговор меняется в зависимости от пола присутствующих за столом. |
Machinery is usually valued depending on whether It can be utilised by a prospective buyer. | Оценка станков обычно зависит от того, сможет ли использовать их предполагае мый покупатель. |
It varies depending on whether you're a man or a woman, and what age you are. | Значение гематокрита зависит от вашего пола (мужчина вы или женщина) и от возраста. |
It evaluates to either true or false depending on whether the value of i is 21. | Оно будет равно либо True, либо False в зависимости от того, равны i и 21 или нет. |
Both Russia s neighbors and Western Europe have become more wary of depending upon Russia. | Как соседи России, так и Западная Европа стали больше опасаться зависимости от России. |
The number of combat advisers in Vietnam when Kennedy died vary depending upon source. | Количество боевых советников во Вьетнаме, на момент смерти Кеннеди, варьируется в зависимости от источников. |
It has competing dependencies, we could say conflicting dependencies, depending upon who the Lesters are. | То есть, соперничают интересы одних и воля других. Можно даже сказать вступают в конфликт, всё зависит от того, что за люди эти Лестеры. |
This results in either a linked list or a tree, depending on whether the list has nested sublists. | Этот селектор также не может принимать на вход пустой список, так как в этом случае результат операции неопределён. |
With if , the block executes either zero or one times, depending on whether the test expression is True | В случае с if lt блок gt выполняется ноль или один раз, в зависимости от того, истинно ли lt проверяемое выражение gt . |
So we have two different chains, depending on whether we want to go up here or whether we go over here, that have a length of thirteen. | Обе цепи, с началом здесь и здесь, состоят из 13 атомов. |
So, if x is greater than three, ten, or zero, depending on whether that condition is true or not. | Если x больше чем 10, то трем, иначе нулю, в зависимости от того, истинно условие или нет. |
Whether certain resources will produce power depends upon the context. | Смогут ли определённые ресурсы дать власть, зависит от контекста той или иной ситуации. |
It must be forced upon everyone, whether welcome or not. | Она должна быть навязана каждому, хочет он того или нет. |
The state sales tax(similar to VAT or GST) in Nevada is variable depending upon the county. | Уровень нелегальной иммиграции на 2010 год составляет 8,8 (самый высокий показатель в США). |
So here too we have a democracy, a democracy dependent upon the funders and dependent upon the people, competing dependencies, possibly conflicting dependencies depending upon who the funders are. | В нашей стране у нас тоже демократия, которая зиждется как на интересах спонсоров, так и на воле народа интересы одних и воля других соперничают, иногда вступают в конфликт, в зависимости от того, что за люди эти спонсоры. |
That is, there are different words for we depending on whether the speaker is including his her addressee or not. | То есть, для мы используются разные слова в зависимости от того, включает ли говорящий того, к кому обращается, или нет. |
The required information differs depending on whether it appears on the outer packaging, the pre packaging or the accompanying document. | Указываемая информация является различной в зависимости от того, идет ли речь о наружной таре, потребительской упаковке или о сопроводительном документе. |
Being in a digital society can be good or bad depending on whether that digital society is just or unjust. | Будучи в цифровом обществе может быть хорошим или плохим в зависимости от того, что цифровой общество справедливым или несправедливым. |
A whole range of activities are available in the area, depending on whether you go there in summer or winter. | Вы можете выбрать самые различные мероприятия все зависит от того, отправитесь Вы сюда летом или зимой. |
Depending on the context, depending on the outcome, choose your paradigm. | Выбирайте себе мировоззрение в зависимости от контекста, в зависимости от результата. |
You see, the idea of artists depending upon a patron lady bountiful has more or less gone out. | Понимаете, мысль,.. ...что художник может зависеть от покровительницымеценатки, устарела. |
I guess I'm the fellow you either like or dislike... depending upon the size of your dividend checks. | Полагаю, я тот человек которого вы любите, или не любите всё зависит от размера ваших дивидендов. |
I guess I'm the fellow you either like or dislike... depending upon the size of the dividend checks. | Полагаю, я тот человек которого вы любите, или не любите всё зависит от размера ваших дивидендов. |
Our success depends upon whether you will help us or not. | Наш успех зависит от того, поможете вы нам или нет. |
Our success depends upon whether you will help us or not. | Наш успех зависит от того, поможешь ты нам или нет. |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им неверующим Мы отомстим (в Вечной жизни). |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим. |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. Если Аллах упокоит тебя до того, как подвергнет их наказанию, то будь уверен в том, что они непременно получат воздаяние. |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | Если Мы упокоим тебя прежде, чем ты увидишь, как постигнет их наказание, в котором утешение твоего сердца и сердец верующих, то Мы непременно отомстим им в этой и в будущей жизни. |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | Или, если Мы упокоим тебя до того, как подвергнем их наказанию , то Мы, несомненно, подвергнем их возмездию после твоей смерти . |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | А если удалим от них тебя Мы, Мы взыщем с них сполна за это |
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them, | Но как скоро Мы удалим тебя от них, Мы им отмстим, |
If successful, control goes either to the authentication phase or the Network Layer Protocol phase, depending on whether authentication is desired. | Если настройка была успешной, управление переходит в фазу аутентификации, либо в фазу Network Layer Protocol, в зависимости от того, требуется ли аутентификация. |
Arabic sentences use an SVO order or a VSO order depending on whether the subject or the verb is more important. | Среди них две группы (VSO или VOS и SVO или VSO) включают рассматриваемый порядок. |
I really encourage you to visualize the number line and really move along it depending on whether you're adding or subtracting. | Я очень советую вам рисовать числовую прямую и двигатся вдоль нее в зависимости от того, прибавляете вы или вычитаете. |
There are different application forms for export licences, depending on whether the cultural goods fall under national legislation or EU legislation. | Разрешается временный вывоз культурных ценностей для проведения работ по их изучению и реставрации, которые должны быть выполнены за границей. |
Two scenarios for the timing of an interim compromise are possible, depending on whether it is a one or two step process. | Два варианта для выбора времени внутреннего компромисса возможны в зависимости от того, будет ли это одноэтапный или двухэтапный процесс. |
Most authorities have recognised three or four species, depending on whether they recognised Pennantia baylisiana as a separate species from Pennantia endlicheri . | Большинство систем признают 3 или 4 вида, выделяя Pennantia baylisiana в отдельный вид от Pennantia endlicheri . |
Who is accountable to whom varies depending on whether decisions or actions taken are internal or external to an organization or institution. | Субъект и объект подотчетности зависят от того, принимаются ли решения или меры внутри организации или учреждения или вне их. |
Related searches : Depending Upon - Varies Depending Upon - Whether Whether - Make Depending - Largely Depending - Time Depending - Depending On - Without Depending - Heavily Depending - Self Depending