Translation of "depending upon whether" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Depending upon rainfall, the flowers appear at anytime during the year.
На зиму солят и маринуют, используя в качестве заменителя каперсов.
However, these functions will change, depending upon the situation being evaluated.
Однако эти функции будут меняться в зависимости от анализируемой ситуации.
Depending upon the receipt of relevant funds, two scenarios are foreseen.
В зависимости от получения соответствующих ресурсов предусмотрено два сценария.
Depending upon the speech plugin used, speaking may not immediately stop.
В зависимомсти от того, какой модуль синтеза речи используется, синтез речи может быть остановлен не сразу.
Depending upon the circumstances, however, various formulations of these solutions are convenient.
Однако в зависимости от обстоятельств выбираются разные определения этих решений.
You'll see, the conversation changes depending upon who's sitting around the table.
Факт в том, что разговор меняется в зависимости от пола присутствующих за столом.
Machinery is usually valued depending on whether It can be utilised by a prospective buyer.
Оценка станков обычно зависит от того, сможет ли использовать их предполагае мый покупатель.
It varies depending on whether you're a man or a woman, and what age you are.
Значение гематокрита зависит от вашего пола (мужчина вы или женщина) и от возраста.
It evaluates to either true or false depending on whether the value of i is 21.
Оно будет равно либо True, либо False в зависимости от того, равны i и 21 или нет.
Both Russia s neighbors and Western Europe have become more wary of depending upon Russia.
Как соседи России, так и Западная Европа стали больше опасаться зависимости от России.
The number of combat advisers in Vietnam when Kennedy died vary depending upon source.
Количество боевых советников во Вьетнаме, на момент смерти Кеннеди, варьируется в зависимости от источников.
It has competing dependencies, we could say conflicting dependencies, depending upon who the Lesters are.
То есть, соперничают интересы одних и воля других. Можно даже сказать вступают в конфликт, всё зависит от того, что за люди эти Лестеры.
This results in either a linked list or a tree, depending on whether the list has nested sublists.
Этот селектор также не может принимать на вход пустой список, так как в этом случае результат операции неопределён.
With if , the block executes either zero or one times, depending on whether the test expression is True
В случае с if lt блок gt выполняется ноль или один раз, в зависимости от того, истинно ли lt проверяемое выражение gt .
So we have two different chains, depending on whether we want to go up here or whether we go over here, that have a length of thirteen.
Обе цепи, с началом здесь и здесь, состоят из 13 атомов.
So, if x is greater than three, ten, or zero, depending on whether that condition is true or not.
Если x больше чем 10, то трем, иначе нулю, в зависимости от того, истинно условие или нет.
Whether certain resources will produce power depends upon the context.
Смогут ли определённые ресурсы дать власть, зависит от контекста той или иной ситуации.
It must be forced upon everyone, whether welcome or not.
Она должна быть навязана каждому, хочет он того или нет.
The state sales tax(similar to VAT or GST) in Nevada is variable depending upon the county.
Уровень нелегальной иммиграции на 2010 год составляет 8,8 (самый высокий показатель в США).
So here too we have a democracy, a democracy dependent upon the funders and dependent upon the people, competing dependencies, possibly conflicting dependencies depending upon who the funders are.
В нашей стране у нас тоже демократия, которая зиждется как на интересах спонсоров, так и на воле народа интересы одних и воля других соперничают, иногда вступают в конфликт, в зависимости от того, что за люди эти спонсоры.
That is, there are different words for we depending on whether the speaker is including his her addressee or not.
То есть, для мы используются разные слова в зависимости от того, включает ли говорящий того, к кому обращается, или нет.
The required information differs depending on whether it appears on the outer packaging, the pre packaging or the accompanying document.
Указываемая информация является различной в зависимости от того, идет ли речь о наружной таре, потребительской упаковке или о сопроводительном документе.
Being in a digital society can be good or bad depending on whether that digital society is just or unjust.
Будучи в цифровом обществе может быть хорошим или плохим в зависимости от того, что цифровой общество справедливым или несправедливым.
A whole range of activities are available in the area, depending on whether you go there in summer or winter.
Вы можете выбрать самые различные мероприятия все зависит от того, отправитесь Вы сюда летом или зимой.
Depending on the context, depending on the outcome, choose your paradigm.
Выбирайте себе мировоззрение в зависимости от контекста, в зависимости от результата.
You see, the idea of artists depending upon a patron lady bountiful has more or less gone out.
Понимаете, мысль,.. ...что художник может зависеть от покровительницымеценатки, устарела.
I guess I'm the fellow you either like or dislike... depending upon the size of your dividend checks.
Полагаю, я тот человек которого вы любите, или не любите всё зависит от размера ваших дивидендов.
I guess I'm the fellow you either like or dislike... depending upon the size of the dividend checks.
Полагаю, я тот человек которого вы любите, или не любите всё зависит от размера ваших дивидендов.
Our success depends upon whether you will help us or not.
Наш успех зависит от того, поможете вы нам или нет.
Our success depends upon whether you will help us or not.
Наш успех зависит от того, поможешь ты нам или нет.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им неверующим Мы отомстим (в Вечной жизни).
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. Если Аллах упокоит тебя до того, как подвергнет их наказанию, то будь уверен в том, что они непременно получат воздаяние.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Если Мы упокоим тебя прежде, чем ты увидишь, как постигнет их наказание, в котором утешение твоего сердца и сердец верующих, то Мы непременно отомстим им в этой и в будущей жизни.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Или, если Мы упокоим тебя до того, как подвергнем их наказанию , то Мы, несомненно, подвергнем их возмездию после твоей смерти .
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
А если удалим от них тебя Мы, Мы взыщем с них сполна за это
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Но как скоро Мы удалим тебя от них, Мы им отмстим,
If successful, control goes either to the authentication phase or the Network Layer Protocol phase, depending on whether authentication is desired.
Если настройка была успешной, управление переходит в фазу аутентификации, либо в фазу Network Layer Protocol, в зависимости от того, требуется ли аутентификация.
Arabic sentences use an SVO order or a VSO order depending on whether the subject or the verb is more important.
Среди них две группы (VSO или VOS и SVO или VSO) включают рассматриваемый порядок.
I really encourage you to visualize the number line and really move along it depending on whether you're adding or subtracting.
Я очень советую вам рисовать числовую прямую и двигатся вдоль нее в зависимости от того, прибавляете вы или вычитаете.
There are different application forms for export licences, depending on whether the cultural goods fall under national legislation or EU legislation.
Разрешается временный вывоз культурных ценностей для проведения работ по их изучению и реставрации, которые должны быть выполнены за границей.
Two scenarios for the timing of an interim compromise are possible, depending on whether it is a one or two step process.
Два варианта для выбора времени внутреннего компромисса возможны в зависимости от того, будет ли это одноэтапный или двухэтапный процесс.
Most authorities have recognised three or four species, depending on whether they recognised Pennantia baylisiana as a separate species from Pennantia endlicheri .
Большинство систем признают 3 или 4 вида, выделяя Pennantia baylisiana в отдельный вид от Pennantia endlicheri .
Who is accountable to whom varies depending on whether decisions or actions taken are internal or external to an organization or institution.
Субъект и объект подотчетности зависят от того, принимаются ли решения или меры внутри организации или учреждения или вне их.

 

Related searches : Depending Upon - Varies Depending Upon - Whether Whether - Make Depending - Largely Depending - Time Depending - Depending On - Without Depending - Heavily Depending - Self Depending