Translation of "desires and temptations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Desires and temptations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Temptations? | Искушений? |
Temptations. | Есть неправильные вещи, которые кажутся правильными. |
Studio albums during the Classic Five period apart from Meet The Temptations include The Temptations Sing Smokey (1965), The Temptin' Temptations (1965), Gettin' Ready (1966), The Temptations with a Lot o' Soul (1967), and The Temptations Wish It Would Rain (1968). | Кроме Meet The Temptations в период так называемой классической пятёрки были выпущены следующие студийные альбомы The Temptations Sing Smokey (1965), The Temptin' Temptations (1965), Gettin' Ready (1966), The Temptations with a Lot o' Soul (1967) и The Temptations Wish It Would Rain (1968). |
Financial innovation has enlarged both temptations. | Финансовые инновации усилили оба искушения. |
Two opposite temptations must be resisted. | Не следует поддаваться ни одному из двух противоположных соблазнов. |
Two other temptations must also be resisted. | Необходимо противостоять еще двум другим соблазнам. |
For the Christ, the temptations are economic, political and spiritual. | Христос прошёл через материальное искушение, искушение властью и духовное искушение. |
But you led yourselves into temptations, you looked forward for our destruction you doubted (in Faith) and you were deceived by false desires, till the Command of Allah came to pass. | В мирской жизни вы были с нами и на первый взгляд совершали то же, что и мы, но все ваши поступки были неискренни. В ваших сердцах не было ни веры, ни праведных намерений. |
Regulators are typically not subject to those temptations. | Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению. |
So if the temptations removed. .no resistance required! | Поэтому если убрать искушение... то не нужно сопротивляться! |
Such temptations are understandable, and need not be animated by improper motives. | Это понятно, и необязательно вызвано незаконными мотивами. |
For example, both the Christ and the Buddha went through three temptations. | Например, и Христос, и Будда прошли через три искушения. |
Now, you see, the world is full of temptations. | Понимаешь, в мире полно искушений. |
And nocturnal desires reign | И страстей... |
Will you leave him to the temptations of the world and the devil? | Предоставите его прелести мира и дьявола? |
The believers will reply Yes! But you led yourselves into temptations, you looked forward for our destruction you doubted (in Faith) and you were deceived by false desires, till the Command of Allah came to pass. | Они скажут Да, но вы соблазняли самих себя, выжидали, сомневались и обольщались надеждами до тех пор, пока не явилось повеление Аллаха. |
I know what the temptations of a great city are. | Я знаю, что соблазны большого города. |
Brazil desires for itself what it desires for each and every other nation. | Бразилия выступает за то, чего она желает каждой в отдельности стране и всем странам вместе. |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles | те великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса |
Ye are they which have continued with me in my temptations. | Но вы пребыли со Мною в напастях Моих, |
ON DESIRES | В желаниях |
And fight against them until there be no temptations and their obedience be wholly unto Allah. | И сражайтесь (о, верующие) с ними с многобожниками , пока не исчезнет искушение многобожие и отвращение людей от пути Аллаха , и пока вся Покорность вера, поклонение, служение и повиновение не будет принадлежать (только одному) Аллаху . |
And fight against them until there be no temptations and their obedience be wholly unto Allah. | И сражайтесь с ними, пока не будет искушения, и религия вся будет принадлежать Аллаху . |
And fight against them until there be no temptations and their obedience be wholly unto Allah. | Сражайтесь с ними, пока не исчезнет искушение и пока религия (поклонение) не будет полностью посвящена Аллаху. |
And fight against them until there be no temptations and their obedience be wholly unto Allah. | Продолжайте вести борьбу против тех, кто не уверовал, пока они не перестанут искажать веру тех, кто уверовал, своей враждой и ненавистью. |
And fight against them until there be no temptations and their obedience be wholly unto Allah. | Сражайтесь с неверными, пока они не перестанут совращать верующих с пути Аллаха и пока они не будут поклоняться только Аллаху. |
And fight against them until there be no temptations and their obedience be wholly unto Allah. | Борьбу ведите с ними до того мгновенья, Пока не будет больше угнетения и смут, И воцарит религия Аллаха, (Которая объемлет все и вся). |
And fight against them until there be no temptations and their obedience be wholly unto Allah. | Воюйте с ними до тех пор, покуда не будет никакого искушения, покуда будет одно только это верослужение Богу. |
It has replaced Israel s early pioneering ethos with the temptations of modernity, liberalism, and normalcy. | Он заменил ранний этос национального становления Израиля соблазнами современности, либерализма и нормальности . |
It is simple, clear and thus attractive, although they do try to avoid populist temptations. | Она проста, ясна и потому привлекательна, хотя они и пытаются избежать прямых популистских соблазнов. |
It has replaced Israel s early pioneering ethos with the temptations of modernity, liberalism, and normalcy. | Он заменил ранний этос национального становления Израиля соблазнами современности, либерализма и quot нормальности quot . |
So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires. | Итак, кого хочет, милует а кого хочет, ожесточает. |
And they follow their own desires? | Они последовали за своими прихотями (и совершали то порочное, к чему склоняли их души)! |
And they follow their own desires? | Они последовали за своими страстями! |
And they follow their own desires? | Как же велика разница между этими людьми! Как же далеки друг от друга сторонники истины и сторонники заблуждения! |
Count it all joy, my brothers , when you fall into various temptations, | С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения, |
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations | С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения, |
But you led yourselves into temptations, you looked forward for our destruction you doubted (in Faith) and you were deceived by false desires, till the Command of Allah came to pass. And the chief deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah. | Скажут те Да, но вы искушали самих себя, и выжидали, и впали в сомнение, и обольстили вас мечтания, так что пришло повеление Аллаха, а вас обольстил об Аллахе обольститель. |
But you led yourselves into temptations, you looked forward for our destruction you doubted (in Faith) and you were deceived by false desires, till the Command of Allah came to pass. And the chief deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah. | Вы выжидали, чтобы губительные беды постигли верующих, и впали в сомнение относительно религии. Вас обманывали ваши ложные надежды и ваше благополучие, пока не постигла вас смерть, а шайтан обманул и соблазнил вас тем, что Аллах простит вас и отпустит вам грехи. |
But you led yourselves into temptations, you looked forward for our destruction you doubted (in Faith) and you were deceived by false desires, till the Command of Allah came to pass. And the chief deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah. | Верующие ответят Да, но вы впали в соблазн по собственной воле вы выжидали, сомневались, уступали своим желаниям, пока наконец не явилась воля Аллаха, и обольститель обольстил вас и отвратил от Аллаха. |
But you led yourselves into temptations, you looked forward for our destruction you doubted (in Faith) and you were deceived by false desires, till the Command of Allah came to pass. And the chief deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah. | Ответят им Вы были рядом с нами, Но отдались соблазну вы И, выжидая, предались сомненьям. Вам лгали ваши вожделенья, Пока не снизошло веление Аллаха, Но искуситель (вновь) вас сбил с Его пути. |
But you led yourselves into temptations, you looked forward for our destruction you doubted (in Faith) and you were deceived by false desires, till the Command of Allah came to pass. And the chief deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah. | Те скажут Так но вы сами себя обольстили вы ждали и сомневались вас прельщали мечты дотоле, как наступило повеление Божие самообольщение обольстило вас до забвения о Боге. |
Of course, the temptations of isolationism are great, and will increase in the months and years ahead. | Конечно, искушение изоляционизма велико, и будет усиливаться в предстоящие месяцы и годы. |
Everybody desires happiness. | Все желают счастья. |
From the evil of him who breathes temptations into the minds of men, | от зла (сатаны) внушающего (злое), (и при упоминании имени Аллаха) отступающего Когда человек помнит об Аллахе, ослабевает влияние сатаны на него, а когда человек не помнит об Аллахе, то сатана начинает покорять его сознание. , |
Related searches : Wishes And Desires - Drives And Desires - Desires And Needs - Needs And Desires - Wants And Desires - Special Desires - Desires For - He Desires - Sensual Desires - Unfulfilled Desires - Desires To Obtain - Desires To Use - Desires To Sell - Desires To Retain