Translation of "difficult market conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Market conditions were fantastic.
Условия на рынке были фантастическими.
Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions.
Погодные и ледовые условия бывали необычными.
In 1929, he noticed market conditions similar to that of the 1907 market.
Дождитесь подтверждения своего предположения, прежде чем войти в рынок.
What is certain is that freezing workers in their current jobs under today s conditions makes entering the labor market even more difficult for youngsters.
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным.
He ridiculed today s conditions as stock market defined liberty.
Он высмеял сложившееся положение, назвав его свободой, определяемой фондовым рынком .
(b) Correction of relative prices to reflect market conditions
b) выравнивание уровня относительных цен для отражения рыночной конъюнктуры
The conditions faced by Palestinian women were difficult and unique.
Условия, в которых живут палестинские женщины, крайне трудны и уникальны.
Geologic conditions, mining practices, and market conditions vary by country, region, basin, and even by mine.
Страны, регионы, бассейны и даже отдельные шахты различаются между собой с точки зрения геологических условий, практики добычи и рыночной конъюнктуры.
But conditions in the drug market are far from optimal.
Однако условия на рынке лекарств далеко не оптимальны.
The EBRD has experienced the change in market conditions first hand.
ЕБРР на себе ощутил изменения условий на рынке.
11. Significantly, these difficult social conditions have not translated into social explosions.
11. Характерно, что эти сложные социальные условия не привели к социальному взрыву.
Since then almost all the land has been transferred into local ownership, with a huge increase in investment in the farms despite difficult conditions in the world wool market.
С тех пор почти вся земля была передана во владение местным жителям при значительном росте капиталовложений в фермерские хозяйства, несмотря на трудную ситуацию на мировом рынке шерсти.
Resuscitating the housing market is all the more difficult for two reasons.
Оживление жилищного рынка тем более трудно еще по двум причинам.
According to a witness, the working conditions of Palestinian journalists remain very difficult.
По показаниям одного из свидетелей, условия работы палестинских журналистов остаются крайне напряженными.
For some people, it s become difficult to take their eyes off the market.
Для некоторых стало просто невозможным оторвать взгляд от графиков рынка валют.
According to various corroborating reports, this group is living in difficult humanitarian conditions (art.
Согласно многочисленным и совпадающим сведениям, эти лица живут в сложных гуманитарных условиях (статья 5).
I cannot fail to mention the difficult conditions experienced by the fraternal Iraqi people.
Не могу не упомянуть те трудности, с которыми приходится сталкиваться братскому народу Ирака.
(c) Adequately compensate staff for the dangerous and difficult conditions under which they serve.
с) обеспечивать надлежащее вознаграждение персонала за работу в тех опасных и трудных условиях, в которых они несут службу.
She concluded by saying that the secretariat was doing good work under difficult conditions.
В заключение она заявила, что секретариат проводит хорошую работу в сложных условиях.
8. The Mission has operated for much of the period under exceptionally difficult conditions.
8. Большую часть указанного периода Миссия действовала в чрезвычайно трудных условиях.
It must be said, however, that many of them are working under difficult conditions.
Но вместе с тем необходимо сказать, что многие из них работают в ненадежных условиях.
It must create conditions for a free, transparent global market offering just, stable and predictable prices and it must take steps to compensate the countries most affected by the new market conditions.
Оно должно создать условия для открытого транспарентного мирового рынка со справедливыми, стабильными и предсказуемыми ценами, при этом ему необходимо предпринять шаги для компенсации потерь стран, больше всего пострадавших от новых условий рынка.
Lacking market signals, production and distribution decisions such economies became increasingly difficult and inefficient.
В отсутствие информации об изменениях конъюнктуры рынка принятие решений о производстве и распределении становилось все более трудным, а сами решения неэффективными.
The difficult security conditions made it more and more difficult for the United Nations and other humanitarian organizations to provide protection and assistance.
В сложной обстановке, связанной с безопасностью, Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным организациям все сложнее обеспечивать защиту и оказывать помощь.
But a thin line separates orderly adjustment to changed conditions from market over reaction.
Но тонкая грань отделяет упорядоченную корректировку к изменившимся условиям рынка от чрезмерной реакции рынков.
He hired the best minds money could find and the market conditions were fantastic.
Он нанял лучших людей, которых можно было найти за деньги. Условия на рынке были отличными.
The traders were suspicious of the municipality's involvement, and were concerned that the market would not be run under free market conditions.
Торговцы подозрительно отнеслись к участию муниципалитета и к тому, что рынок будет функционировать на основе свободных рыночных отношений.
I do not wish to elaborate on the difficult humanitarian conditions of the Iraqi people.
Я не хотел бы детально останавливаться на трудностях в гуманитарной области, переживаемых народом Ирака.
As social systems are being revamped, many elderly find themselves living under very difficult conditions.
В связи с изменением социальных систем в тяжелом положении оказались и многие пожилые люди.
Conditions were very difficult for large numbers of people, particularly those displaced by the conflict.
Очень трудными были условия для огромного числа людей, особенно для лиц, перемещенных в результате конфликта.
At the same time, maintaining fair conditions for competition in the market can maximize benefits to all actors in the distribution services market.
Кроме того, обеспечение справедливых условий для ведения конкурентной борьбы на рынке создает возможность для получения максимальных преимуществ всеми участниками рынка распределительных услуг.
Recovery was difficult to achieve, but the Common Market has profited from Germany s renewed competitiveness.
Было трудно достигнуть восстановления, однако общий рынок выиграл от восстановленной конкурентоспособности Германии.
In this context, it is difficult not to think of China s recent stock market plunge.
В таком контексте трудно не вспомнить о недавнем падении фондового рынка Китая.
The situation of women in the labour market is still more difficult compared to men.
Положение женщин на рынке труда до сих пор является более сложным по сравнению с мужчинами.
And why does the housing market in so many other countries now reflect similar conditions?
И почему на рынках жилья многих других стран возникли аналогичные условия?
Yet not all minorities long subject to discrimination necessarily succeed under conditions of market competition.
Все же не все меньшинства, длительно подвергаемые дискриминации, обязательно преуспевают в условиях рыночной конкуренции.
Natural conditions of plain areas are favourable for sustained agricultural production and contemporary market commerce.
Природное состояние равнин является благоприятным для непрерывного сельскохозяйственного производства и современной рыночной торговли.
This creates equal opportunities and conditions to all market participants and does not distort competition.
Это создает равные возможности и условия для всех субъектов рынка и не искажает конкуренцию.
Above all, SDR s represent liquidity and can be allocated only if and when there is a global need, which would currently be difficult to prove given highly liquid and easy international capital market conditions.
Прежде всего, СДР представляют собой ликвидность и могут выпускаться только если и когда существует глобальная необходимость , наличие которой будет сложно доказать в условиях нынешних высоко ликвидных и легких международных рынков капитала.
The United Nations has considerable experience in supporting and facilitating transitional processes, often under difficult conditions.
Организацией Объединенных Наций накоплен значительный опыт поддержки и облегчения переходных процессов, нередко в сложнейших условиях.
During the last four decades, the Palestinian refugees have been living in difficult and harsh conditions.
В течение последних четырех десятилетий палестинские беженцы живут в трудных и тяжелых условиях.
Many of them live under the most difficult conditions, leaving them entirely dependent on outside help.
Многие из них живут в тяжелейших условиях, в результате чего они полностью зависят от помощи со стороны.
Dealing with multiple currencies entails costs and makes price comparisons difficult, even within the single market.
Работа с несколькими валютами связана с расходами и усложняет сравнение цен (даже в пределах единого рынка).
Economically, easier recourse to temporary contracts gives firms more flexibility in adjusting to changing market conditions.
Экономически, временные контракты дают фирмам больше гибкости в ответе на меняющиеся рыночные условия.
The Review analyses forest products market developments within a context of policy development and economic conditions.
Вступительные замечания секретариата 46

 

Related searches : Difficult Conditions - Difficult Market - Difficult Weather Conditions - Under Difficult Conditions - In Difficult Conditions - Difficult Working Conditions - Market Conditions - Difficult Market Environment - Tight Market Conditions - Normal Market Conditions - Capital Market Conditions - Volatile Market Conditions - True Market Conditions - Strong Market Conditions