Translation of "under difficult conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conditions - translation : Difficult - translation : Under - translation : Under difficult conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(c) Adequately compensate staff for the dangerous and difficult conditions under which they serve. | с) обеспечивать надлежащее вознаграждение персонала за работу в тех опасных и трудных условиях, в которых они несут службу. |
She concluded by saying that the secretariat was doing good work under difficult conditions. | В заключение она заявила, что секретариат проводит хорошую работу в сложных условиях. |
8. The Mission has operated for much of the period under exceptionally difficult conditions. | 8. Большую часть указанного периода Миссия действовала в чрезвычайно трудных условиях. |
It must be said, however, that many of them are working under difficult conditions. | Но вместе с тем необходимо сказать, что многие из них работают в ненадежных условиях. |
Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions. | Погодные и ледовые условия бывали необычными. |
As social systems are being revamped, many elderly find themselves living under very difficult conditions. | В связи с изменением социальных систем в тяжелом положении оказались и многие пожилые люди. |
The United Nations has considerable experience in supporting and facilitating transitional processes, often under difficult conditions. | Организацией Объединенных Наций накоплен значительный опыт поддержки и облегчения переходных процессов, нередко в сложнейших условиях. |
Many of them live under the most difficult conditions, leaving them entirely dependent on outside help. | Многие из них живут в тяжелейших условиях, в результате чего они полностью зависят от помощи со стороны. |
The course prepares officers to perform observer duties under difficult conditions with instruction in the following subjects | В рамках этого курса офицеры учатся выполнять обязанности наблюдателей в сложных условиях и проходят обучение по следующим дисциплинам |
Under normal conditions | 6.1.1 В нормальных условиях |
Turkish Cypriots continue to live under difficult conditions, which they have been facing for the last 40 years. | Киприоты турки продолжают жить в сложных условиях, с которыми они сталкиваются последние 40 лет. |
Estimates are that about 75 per cent of children under 5 years of age have received measles vaccination under very difficult operating conditions. | По оценочным данным, примерно 75 процентам детей в возрасте до 5 лет в весьма сложных для работы условиях были сделаны прививки от кори. |
Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work, | признавая сложность условий, в которых Управление Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, |
Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work, | признавая, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев ведет свою работу в трудных условиях, |
Before I show you these photographs I wish to point out that they were taken under very difficult conditions. | Ну что ж, перед тем как я покажу вам фотографии,.. ...я хочу указать на то, что они были сделаны в очень неблагоприятных условиях. |
The estimates are that about 75 per cent of children under five years of age have received measles vaccinations under very difficult operational conditions. | Согласно оценкам, около 75 процентов детей в возрасте до 5 лет получили прививки от кори в весьма сложных для работы условиях. |
Palestinian journalists themselves were still working under very difficult conditions, for they were denied the freedom of movement they needed. | Палестинские журналисты по прежнему работают в сложных условиях, поскольку они лишены необходимой им свободы передвижения. |
It was very difficult to attain the socio economic objectives in any of the territories under existing conditions of occupation. | На любых территориях, находящихся в нынешних условиях оккупации, достижение социально экономических целей весьма затруднительно. |
The conditions under which democracies flourish are also the conditions under which free markets prosper. | Условия, при которых процветает демократия являются также условиями, при которых преуспевают свободные рынки. |
Under these conditions, machismo mutated. | В этих условиях мачизм изменился. |
However, under some conditions, e.g. | Велика роль леса в формировании почв. |
Under these conditions, I promise. | Ну чего Вы хотите? Ладно.Клянусь. |
However, the Security Council will still face the difficult test of proving to the international community its efficiency under new conditions. | Однако Совету Безопасности еще предстоит нелегкое испытание доказать международному сообществу свою эффективность в новых условиях. |
The conditions faced by Palestinian women were difficult and unique. | Условия, в которых живут палестинские женщины, крайне трудны и уникальны. |
I wish, however, to commend the United Nations Protection Force for the efforts it has made under the most difficult of conditions. | Однако я хотел бы воздать должное Силам Организации Объединенных Наций по охране за усилия, прилагаемые в самых тяжелых условиях. |
All teams are under identical conditions. | Все команды находятся в одинаковых условиях. |
Algae produce hydrogen under certain conditions. | Водоросли производят водород при определенных условиях. |
Make windows translucent under different conditions | Использование полупрозрачности окон при разных событияхName |
Polygamy was permitted under certain conditions. | Она разрешена при соблюдении ряда условий. |
At peak times, over 7 million refugees were living under difficult conditions, mostly in neighbouring countries, burdening the social fabric of those populations. | Порой число беженцев, живущих в сложных условиях, большей частью в соседних странах, что создавало дополнительное бремя для населения этих стран, превышало 7 миллионов. |
Under extremely difficult conditions, the Intergovernmental Group performed an important task and thus made an invaluable contribution to the struggle to end apartheid. | В крайне сложных условиях эта Межправительственная группа выполняла важные задачи и тем самым внесла бесценный вклад в дело борьбы против апартеида. |
In the peace keeping area, the United Nations Protection Force (UNPROFOR) is currently understaffed in Bosnia and is operating under extremely difficult conditions. | В области укрепления мира Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) сейчас недостаточно укомплектованы в Боснии и действуют в чрезвычайно сложных условиях. |
They commend the staff of ONUSAL, who are working under very difficult conditions, and express their concern about the threats to their safety. | Они воздают должное персоналу Миссии, который работает в весьма трудных условиях, и выражают беспокойство по поводу угроз его безопасности. |
This, in turn, has increased the suffering of the Palestinian people that lives under difficult conditions both inside and outside the occupied territories. | Это, в свою очередь, увеличило страдания палестинского народа, который живет в тяжелейших условиях как на оккупированных территориях, так и за их пределами. |
The developing countries, on the other hand, had implemented economic reforms, often under difficult conditions and without the support of the international environment. | Развивающиеся страны, с другой стороны, провели экономические реформы, зачастую в трудных условиях и без поддержки извне. |
11. Significantly, these difficult social conditions have not translated into social explosions. | 11. Характерно, что эти сложные социальные условия не привели к социальному взрыву. |
quot You know that the Palestinian people under the occupation are living under very harsh and difficult conditions and rely in the first instance on the labour power they have. | quot Известно, что в оккупации палестинский народ жил в экстремальных и невыносимо трудных условиях и в первую очередь полагался на свои собственные силы. |
What is certain is that freezing workers in their current jobs under today s conditions makes entering the labor market even more difficult for youngsters. | Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным. |
Another matter for concern was the fact that UNRWA staff did not receive hazard pay despite the difficult conditions under which they were working. | С другой стороны, вызывает беспокойство тот факт, что сотрудники БАПОР не получают надбавки за условия труда, сопряженные с опасностью для жизни, несмотря на сложность обстановки, в которой им приходится работать. |
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally. | В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне. |
We did this under very advantageous conditions. | Мы это сделали при очень благоприятных условиях. |
Protectionist forces gather strength under such conditions. | В таких условиях крепнут позиции протекционистских сил. |
At least not under these economic conditions. | По крайней мере, при нынешней экономической ситуации. |
Expressing grave concern at the especially difficult situation of the Palestine refugees under occupation, including with regard to their safety, well being and living conditions, | выражая серьезную озабоченность по поводу особенно тяжелого положения палестинских беженцев, живущих в оккупации, в том числе с точки зрения их безопасности, благополучия и условий жизни, |
Onchocerciasis occurs in two states of Mexico (Chiapas and Oaxaca), in mountainous areas where geographical conditions make it difficult to bring the disease under control. | Онхоцеркоз встречается в горных районах двух штатов страны (Чьяпас и Оахака), где в силу некоторых географических особенностей борьба с ним затруднена. |
Related searches : Difficult Conditions - Difficult Market Conditions - Difficult Weather Conditions - Difficult Working Conditions - Under Sterile Conditions - Under Several Conditions - Under Simulated Conditions - Under Two Conditions - Under Terrible Conditions - Under Flow Conditions - Under Practical Conditions - Under Standard Conditions