Translation of "do an assumption" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Theory is an assumption.
Между ними есть большая разница Теория всего лишь предположение, оно ни на чем не основывается
So this is an assumption.
Так что это предположение.
This is just an assumption.
Воображаемого.
OC Media Is this an assumption or do you have a source for this information?
OC Media Это предположение или есть какие нибудь источники?
That is an assumption that needs challenging.
Эта точка зрения неоспорима.
It's more than an assumption, Dr. Eliot.
Это больше, чем предположение, доктор Эллиот.
The assumption that people understand the answer that you give them is an assumption and projection.
Допущение о том, что люди поймут ответ, который вы им дали, лишь ваше предположение, ваш прогноз.
The basic law, let's say here's an assumption.
Основной закон про него есть предположение.
An entirely logical and reasonable assumption, I'm afraid.
Ha мoй взгляд, этo утвepждeниe впoлнe лoгичнo.
That's the theory. Now what does this assumption do?
Зачем же нужны эти предположения?
So that's what statisticians would call an assumption of independence.
Это то, что статистики называют предположением о независимости .
So this is an assumption we're making for this proof.
Это предположение, которое мы делаем для дальнейшего вывода.
So that's what statisticians would call an assumption of independence.
Это то, что статистики называют предположением о независимости .
Your assumption that you've answered a person's question is an assumption unless you ask them What do you think I mean? and they come up with something entirely different, you say
Ваше предположение о том, что вы ответили на вопрос другого человека, лишь предположение. Лучше поинтересоваться Как вы думаете, что я имел в виду?
In an interview he commented on the issue of Morrison playing on Floodland That's an assumption which a lot of people make, ... but obviously I question that assumption.
Сама Моррисон после бесцеремонного увольнения многие годы продолжала хранить обиду на Элдрича и отказывалась вспоминать в интервью время, проведённое в рамках The Sisters of Mercy.
What I'm going to do is look at five categories of experiments, each of which challenges an old assumption of philanthropy.
Я собираюсь рассмотреть пять категорий экспериментов, каждый из которых оспаривает старые предубеждения о филантропии.
They do not follow anything except assumption, and they only make guesses.
Они следуют только за предположением думают, что ложные божества заступятся за них и помогут им и они только лгут (в том, что приписывают Аллаху).
They do not follow anything except assumption, and they only make guesses.
Они следуют только за мнением они только предполагают.
They do not follow anything except assumption, and they only make guesses.
Разве есть среди них такие, которые способны творить или одарять пропитанием? Разве есть среди них такие, которые обладают властью или чередуют ночь и день?
They do not follow anything except assumption, and they only make guesses.
Они следуют лишь предположениям и только измышляют.
They do not follow anything except assumption, and they only make guesses.
Они заблуждаются, приписывая могущество тому, кто бессилен принести себе пользу или вред.
They do not follow anything except assumption, and they only make guesses.
Они лишь следуют своим догадкам И строят домыслы свои.
They do not follow anything except assumption, and they only make guesses.
Они следуют только мнению делают они предположения.
Three schools are situated in the compound of the Cathedral The Assumption College, the Assumption Convent and the Assumption Suksa.
Католицизм в Таиланде Assumption Cathedral, Bangkok Assumption Cathedral Bangkok The French legacy on the Chao Phraya
First, I wanna make an assumption, purely for convenience, that there's no ties.
Во первых я хочу сделать допущение, только для удобства, без всякой задней мысли.
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
И нет у них у многобожников об этом никакого знания (и) следуют они только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины!
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
Но нет у них об этом никакого знания следуют они только за предположениями, а ведь предположение нисколько не избавит от истины!
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами.
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину.
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
Ведь они ничего не знают об ангелах, они лишь следуют своим ложным предположениям. А ведь предположение никак не может заменить истину.
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
Они не ведают об этом ничего и следуют только догадкам, но догадка не может быть заменой истины.
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
Но в этом нет у них познанья никакого Здесь следуют они своим предположеньям. Но разве могут доводы (людские) Сравниться с Истиной (великой)?
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
У них нет знания об этом они следуют только мнению, а мнение нисколько не заменяет истины.
It doesn't start off with an assumption, it questions the assumption and quickly, quickly, what is untrue is discarded or it falls away by itself also.
Оно начинается не с гипотезы. Понимаете? Оно ставит под вопрос любые гипотезы.
That assumption is wrong.
Это предположение ошибочно.
It's an assumption that modernity is a product simply of competition, markets and technology.
Это всего лишь предположение, современность является продуктом конкуренции, рынков и технологий.
The majority of reports are expected in December 2006 but this is only an assumption.
Ожидается, что большинство докладов будут представлены в декабре 2006 года, однако это всего лишь предположение.
This assumption is patently false.
Это предположение является заведомо ложным.
For Ascension Day and Assumption
В день Вознесения Господня, В день Успения Богоматери,
With the stronger assumption that , it is possible to find an optimal edge coloring in linear time .
При более строгом предположении, что formula_86, можно найти оптимальную рёберную раскраску за линейное время.
An underlying assumption of the panel's recommendations was that appropriate supporting national legislation would be in place.
Основная предпосылка, на которой основываются рекомендации группы, заключается в том, что будет принято надлежащее вспомогательное национальное законодательство.
This assumption is not so far fetched.
Это предположение не так уж надуманно.
What he said bears out my assumption.
То, что он сказал, подтверждает мои предположения.
The facts don't correspond with your assumption.
Факты не соответствуют вашему предположению.
The program terminates by our Assumption (X).
Эта программа останавливается по Предположению (X).

 

Related searches : Made An Assumption - Support An Assumption - As An Assumption - Make An Assumption - Such An Assumption - Do An Example - Do An Mba - Do An Amendment - Do An Arrangement - Do An Inspection - Do An Experience - Do An Attack