Translation of "such an assumption" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Theory is an assumption.
Между ними есть большая разница Теория всего лишь предположение, оно ни на чем не основывается
So this is an assumption.
Так что это предположение.
This is just an assumption.
Воображаемого.
That is an assumption that needs challenging.
Эта точка зрения неоспорима.
It's more than an assumption, Dr. Eliot.
Это больше, чем предположение, доктор Эллиот.
The assumption that people understand the answer that you give them is an assumption and projection.
Допущение о том, что люди поймут ответ, который вы им дали, лишь ваше предположение, ваш прогноз.
The basic law, let's say here's an assumption.
Основной закон про него есть предположение.
An entirely logical and reasonable assumption, I'm afraid.
Ha мoй взгляд, этo утвepждeниe впoлнe лoгичнo.
So that's what statisticians would call an assumption of independence.
Это то, что статистики называют предположением о независимости .
So this is an assumption we're making for this proof.
Это предположение, которое мы делаем для дальнейшего вывода.
So that's what statisticians would call an assumption of independence.
Это то, что статистики называют предположением о независимости .
Finally, the assumption that such weapons are needed to keep the peace is crumbling.
Наконец то, убеждение в том, что подобное оружие необходимо для поддержания мира, исчезает.
In an interview he commented on the issue of Morrison playing on Floodland That's an assumption which a lot of people make, ... but obviously I question that assumption.
Сама Моррисон после бесцеремонного увольнения многие годы продолжала хранить обиду на Элдрича и отказывалась вспоминать в интервью время, проведённое в рамках The Sisters of Mercy.
While this is an acceptable assumption for many networks, segments may be lost for other reasons, such as poor data link layer transmission quality.
Хотя это предположение приемлемо для многих сетей, сегменты могут быть потеряны и по другим причинам, например, плохое качество канала передачи данных на канальном уровне.
Three schools are situated in the compound of the Cathedral The Assumption College, the Assumption Convent and the Assumption Suksa.
Католицизм в Таиланде Assumption Cathedral, Bangkok Assumption Cathedral Bangkok The French legacy on the Chao Phraya
First, I wanna make an assumption, purely for convenience, that there's no ties.
Во первых я хочу сделать допущение, только для удобства, без всякой задней мысли.
It doesn't start off with an assumption, it questions the assumption and quickly, quickly, what is untrue is discarded or it falls away by itself also.
Оно начинается не с гипотезы. Понимаете? Оно ставит под вопрос любые гипотезы.
That assumption is wrong.
Это предположение ошибочно.
It's an assumption that modernity is a product simply of competition, markets and technology.
Это всего лишь предположение, современность является продуктом конкуренции, рынков и технологий.
OC Media Is this an assumption or do you have a source for this information?
OC Media Это предположение или есть какие нибудь источники?
The majority of reports are expected in December 2006 but this is only an assumption.
Ожидается, что большинство докладов будут представлены в декабре 2006 года, однако это всего лишь предположение.
This assumption is patently false.
Это предположение является заведомо ложным.
For Ascension Day and Assumption
В день Вознесения Господня, В день Успения Богоматери,
Such an assumption would be mistaken in the case of the Brazilian submission, given that the additional material and information submitted does not constitute a new or revised submission.
Применительно к представлению Бразилии такое впечатление было бы неправильным ввиду того, что представленные дополнительные материалы и информация не представляют собой нового или пересмотренного представления .
There is also an assumption that certain regions, such as Trøndelag and inner parts of eastern Norway, were more egalitarian and therefore opposed the more stratified regions of the country.
Они также считали, что отдельные регионы такие как Трёнделаг и внутренние части восточной Норвегии были более однородными и поэтому противостояли более социально расслоенным регионам.
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked, has captured the assumption that this challenges in such a beautiful way.
Клэй Ширки, великий хроникёр всего сетевого, очень элегантно выразил предположение о том, как феномен Википедии оспаривает предубеждения.
Your assumption that you've answered a person's question is an assumption unless you ask them What do you think I mean? and they come up with something entirely different, you say
Ваше предположение о том, что вы ответили на вопрос другого человека, лишь предположение. Лучше поинтересоваться Как вы думаете, что я имел в виду?
The assumption of such a responsibility would be a valuable test case of whether the Economic and Social Council is capable of undertaking such a substantive task.
Если Экономический и Социальный Совет возьмет на себя эти функции, то это станет проверкой того, может ли Экономический и Социальный Совет выполнять такие существенные задачи.
Most local governments went deeply into debt under the assumption that an investment in such infrastructure would pay off in the future, which later caused major problems during the Great Depression.
Как правило, все эти заботы подлежали ответственности местных властей, которые не справлялись с финансированием решения всех проблем своих регионов и к началу Великой депрессии оказались в долгах.
With the stronger assumption that , it is possible to find an optimal edge coloring in linear time .
При более строгом предположении, что formula_86, можно найти оптимальную рёберную раскраску за линейное время.
An underlying assumption of the panel's recommendations was that appropriate supporting national legislation would be in place.
Основная предпосылка, на которой основываются рекомендации группы, заключается в том, что будет принято надлежащее вспомогательное национальное законодательство.
Such an amount?
200000 франков!
This assumption is not so far fetched.
Это предположение не так уж надуманно.
What he said bears out my assumption.
То, что он сказал, подтверждает мои предположения.
The facts don't correspond with your assumption.
Факты не соответствуют вашему предположению.
The program terminates by our Assumption (X).
Эта программа останавливается по Предположению (X).
This contradiction proves Assumption (X) cannot hold.
Полученное противоречие доказывает ложность Предположения (X).
What is the basis for this assumption?
На чем основано такое мнение?
And in entrepreneurship, that assumption breaks down.
И в предпринимательской деятельности, Это предположение ломает вниз.
But it's not designed under that assumption.
Но он не предназначен для такой процедуры.
But this is a very risky assumption.
Ваши гипотезы взяты совершенно с потолка .
The facts are accurate, but your conclusions are unclear. This is theory. An assumption can change over time.
Предположение также может и измениться со временем
The assumption underlying such nationalist bombast that a country s interests are better served by being closed rather than open is extremely dangerous.
Предположение, лежащее в основе такой националистической полемики что страна больше заинтересована в закрытости, чем открытости крайне опасное.
Some biologists, such as Jack Cohen, believe this assumption too restrictive and unimaginative they see it as a form of circular reasoning.
Некоторые биологи, например, Джек Коэн, считают, что такое допущение является слишком ограничивающим и свидетельствует об отсутствии понимания (см.
You're such an idiot!
Ты такой дурак!

 

Related searches : Such An - Do An Assumption - Made An Assumption - Support An Assumption - As An Assumption - Make An Assumption - Such An Attempt - Such An Offer - Such An Agreement - Such An Invoice - Such An Effect - Such An Example