Translation of "dragged their feet" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
My feet just dragged me here... | Ноги сами привели меня сюда... |
Their feet are dirty. | У них грязные ноги. |
Indeed, Greece is the only one that has consistently dragged its feet on reforms and sustained abysmal export performance. | Действительно, Греция оказалась единственной страной, которая последовательно оттягивает проведение реформ и сохраняет ужасные показатели экспорта. |
They have dragged their feet in meeting supposedly strict United Nations deadlines, have breached cease fires and have treated promises as tools of deception, not words of honour. | Они затягивают выполнение якобы строгих сроков выполнения решений Организации Объединенных Наций, они нарушают прекращение огня и данные обещания используют не как слова чести, а как инструмент обмана. |
Oh, I love their feet. | (Ж) О, мне нравятся их ноги. |
They're great with their feet. | Они там великолепно орудуют своими ногами. |
Their feet are frozen. Mmhmm. | Их ноги заморожены. |
When carcans are about their necks and chains. They are dragged | когда (в День Суда) (будут одеты) (огненные) оковы на их шеи и цепями (будут скованы их ноги), (когда) их будут влачить (ангелы) |
When carcans are about their necks and chains. They are dragged | когда оковы у них на шее и путы их будут влачить |
When carcans are about their necks and chains. They are dragged | когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут |
When carcans are about their necks and chains. They are dragged | когда оковы и цепи будут у них на шеях и будут их влачить |
When carcans are about their necks and chains. They are dragged | когда их с оковами на шеях и в цепях поволокут |
When carcans are about their necks and chains. They are dragged | Когда с оковами на шее и в цепях Их будут (в Ад) влачить |
When carcans are about their necks and chains. They are dragged | Когда на шеях у них будут ярмы и цепи, которыми потащу их |
You dragged it. | Ты её сделал. |
When the fetters and chains are on their necks, and they dragged | когда (в День Суда) (будут одеты) (огненные) оковы на их шеи и цепями (будут скованы их ноги), (когда) их будут влачить (ангелы) |
When the fetters and chains are on their necks, and they dragged | когда оковы у них на шее и путы их будут влачить |
When the fetters and chains are on their necks, and they dragged | когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут |
When the fetters and chains are on their necks, and they dragged | когда оковы и цепи будут у них на шеях и будут их влачить |
When the fetters and chains are on their necks, and they dragged | когда их с оковами на шеях и в цепях поволокут |
When the fetters and chains are on their necks, and they dragged | Когда с оковами на шее и в цепях Их будут (в Ад) влачить |
When the fetters and chains are on their necks, and they dragged | Когда на шеях у них будут ярмы и цепи, которыми потащу их |
But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. | Но Мы взрастили сотворили (другие) поколения (после пророка Мусы), и была длинной для них жизнь прошло долгое время, и сменились поколения (что они забыли о договоре, который они заключили с Аллахом). |
But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. | Но Мы возрастили поколения, и продолжилась для них жизнь. |
But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. | В результате исчезло истинное знание, и люди забыли о знамениях своего Господа. И тогда Мы избрали тебя Божьим посланником, дабы ты явился к человечеству в тот самый час, когда оно больше всего нуждается в тебе и в том знании, которое ты получаешь в откровении. |
But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. | Но Мы сотворили поколения после Мусы (Моисея), и долгим оказался для них срок. |
But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. | Мы сотворили много поколений. Миновали века, и люди забыли обеты и обещания, данные Аллаху. |
But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. | Но после Мусы Мы сотворили много поколений, над которыми миновали века. |
But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. | Но Мы произвели (другие) поколенья, И долгою была их жизнь. |
But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. | Но при том Мы воспроизвели несколько поколений у каждого из них время существования было более или менее длинно. |
when they are dragged with iron collars and chains around their necks | когда (в День Суда) (будут одеты) (огненные) оковы на их шеи и цепями (будут скованы их ноги), (когда) их будут влачить (ангелы) |
Their feet have five sharp claws. | На их лапах по пять острых когтей. |
New Yorkers look at their feet. | Жители Нью Йорка смотрят себе под ноги. |
Take a look at their feet. | Посмотрите на их лапки. |
Flies carried cholera on their feet. | Lalat membawa kolera pada kaki. |
I like them on their feet. | Мне нравятся,когда они бегают. |
Their feet were straight feet and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot and they sparkled like burnished brass. | а ноги их ноги прямые, и ступни ног их как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь. |
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged | когда (в День Суда) (будут одеты) (огненные) оковы на их шеи и цепями (будут скованы их ноги), (когда) их будут влачить (ангелы) |
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged | когда оковы у них на шее и путы их будут влачить |
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged | когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут |
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged | когда оковы и цепи будут у них на шеях и будут их влачить |
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged | когда их с оковами на шеях и в цепях поволокут |
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged | Когда с оковами на шее и в цепях Их будут (в Ад) влачить |
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged | Когда на шеях у них будут ярмы и цепи, которыми потащу их |
When around their necks will be shackles and chains they will be dragged. | когда (в День Суда) (будут одеты) (огненные) оковы на их шеи и цепями (будут скованы их ноги), (когда) их будут влачить (ангелы) |
Related searches : Dragged Its Feet - To Their Feet - At Their Feet - Tap Their Feet - Found Their Feet - Drag Their Feet - Dragging Their Feet - On Their Feet - Find Their Feet - Dragged Along - Dragged Over - Get Dragged - Dragged Back - Dragged Away