Translation of "effort to improve" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The Government spares no effort to improve the quality of education.
Правительство не жалеет усилий для повышения качества образования.
We support every effort to improve the status and the role of women.
Мы поддерживаем все усилия, направленные на повышение статуса и роли женщин.
Dairy farming holds little attraction and very little effort is made to improve the pastures.
Животноводство мало притягательно и мало усилий прилагается для улучше ния животноводства и выпасов.
Did the new Government plan an integrated, holistic effort to improve the situation of rural women?
Намечает ли новое правительство осуществление комплексных и целостных мер по улучшению положения сельских женщин?
These efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate.
Эти усилия являются важной составляющей общих усилий по улучшению атмосферы региональной безопасности.
20. The administration continues its effort to improve monitoring capacity, thereby helping field offices to maximize programme implementation.
20. Администрация продолжает предпринимать усилия с целью улучшения потенциала контроля, оказывая тем самым отделениям на местах помощь в максимально эффективном осуществлении программ.
ACC has also undertaken a major reform effort to improve its working methods and enhance its effectiveness.
АКК также осуществляет крупную реформу в целях совершенствования своих рабочих методов и повышения эффективности своей работы.
Another ongoing aspect of developing the aforementioned network is a constant effort to improve the knowledge base.
Разные виды информации, связанной с наркотиками, обычно уже в какой то форме производятся агентствами на местном или национальном уровне.
Without such an effort, attempting to improve the situation is like building a house on a sand dune.
Без этих усилий попытки улучшить ситуацию напоминают строительство дома на песчаной дюне.
Japan and the U.S. engaged in negotiations during the course of 1941 in an effort to improve relations.
США потребовали от Японии немедленно прекратить агрессию в Китае, а также нейтрализовать Маньчжоу го.
The Administration informed the Board that UNHCR was looking into this in an effort to improve the system.
Администрация информировала Комиссию о том, что УВКБ в настоящее время рассматривает этот вопрос в целях усовершенствования существующей системы.
However, the International Civil Service Commission had a responsibility to monitor any effort to improve management capacity and staff performance.
Генеральная Ассамблея поддерживает идею улучшения системы управления и будет делать это и в будущем.
105. ICRC therefore wishes to see a special effort made to increase compliance with existing rules and to improve their implementation.
105. В связи с этим МККК выражает пожелание предпринять более энергичные усилия, направленные на действительное соблюдение существующих норм и их активное претворение в жизнь.
Recently the emergence of an Inter Religious Council in which all major religious movements are represented attests to an effort to improve relations between religions and thereby improve racial harmony.
Недавнее создание Межрелигиозного совета, в котором представлены все крупные религиозные движения, свидетельствует об усилиях, направленных на улучшение отношений между представителями разных религий и тем самым на укрепление межрасового согласия.
As it has already been stated, certain collective farms have taken initiatives in an effort to improve their performances.
Как уже отмечалось, некоторые колхозы проявили инициативу в попытке улучшить свое производство.
Positive steps had also been taken to improve coordination of the HIV AIDS control effort within the United Nations system.
Позитивные шаги были также предприняты в целях совершенствования координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ СПИД.
The Committee welcomed the measures taken by some organs and urged all organs to spare no effort to improve their utilization factor.
40. Комитет приветствовал принятые некоторыми органами меры и призвал все органы предпринять все усилия для повышения показателя использования ресурсов.
If you make the effort to do the best of which you're capable, trying to improve the situation that exists for you,
Если попытаться совершить что то на пределе возможного, попробовать изменить ситуацию в которой вы находитесь, то это и будет успехом.
The accords represented an effort to improve East West relations during the Cold War, and included an emphasis on human rights.
Это соглашение стало попыткой улучшить отношения Востока и Запада во время Холодной войны. В нём был сделан акцент на правах человека.
Lessons for the future how to improve anti cartel enforcement in developing countries and other countries beginning an anti cartel effort
УРОКИ НА БУДУЩЕЕ КАК УЛУЧШИТЬ ПРИМЕНЕНИЕ АНТИКАРТЕЛЬНОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В РАЗВИВАЮЩИХСЯ И ДРУГИХ СТРАНАХ, НАЧИНАЮЩИХ БОРЬБУ С КАРТЕЛЯМИ
The Advisory Committee was informed that the Tribunal had made every effort to improve vacancy rates during the biennium 2004 2005.
Консультативный комитет был информирован о том, что Трибунал сделал все от него зависящее для улучшения показателей доли вакантных должностей в течение двухгодичного периода 2004 2005 годов.
His Government made every possible effort to enhance the quality of its people's lives, revitalize the economy and improve economic management.
Его правительство делает все возможное, чтобы повысить качество жизни людей, оживить экономику и улучшить управление экономическим сектором.
In an effort to improve clarity, the previous version of draft articles 3 and 4 were combined to create proposed redraft article 3.
В целях повышения ясности предыдущие варианты проектов статей 3 и 4 были объединены в рамках предлагаемого пересмотренного проекта статьи 3.
Yet here, too, neither the neo Keynesians nor the supply siders have exerted much effort to improve the institutions of development finance.
Однако и тут неокейнсианцы и сторонники теории предложения не приложили достаточных усилий к совершенствованию институтов, финансирующих развитие.
Secondly, on safeguards, we underline the Agency apos s effort to strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the safeguards system.
Во вторых, по вопросу о гарантиях, мы придаем особое значение усилиям Агентства по укреплению эффективности и действенности системы гарантий.
While some countries are making a major effort to improve education levels among indigenous peoples, many obstacles continue to impede indigenous peoples' access to education.
Несмотря на серьезные усилия, предпринимаемые в некоторых странах с целью повышения образовательного уровня своих коренных народов, по прежнему сохраняются многочисленные препятствия на пути их доступа к образованию.
There is a strong need for better coordination and accountability among donors and recipients to improve funding effectiveness and to reduce duplication of effort.
Резюме текущих рекомендаций ВОЗ в отношении ДДТ и борьбы с разносчиками болезней
At present, deployment of the police throughout the country needs to be accompanied by a vigorous effort to improve the way the police work.
В настоящее время процесс территориального развертывания должен сопровождаться существенным повышением качества работы полиции.
The effort to improve the human condition is not a task for the few it is a task for all nations and societies.
Задача по улучшению жизни людей  не по силам отдельным странам это  задача для всех стран и обществ.
Turkey has committed itself to a vast legislative effort to improve human rights, freedom of thought, treatment of prisoners, and civilian control over the military.
Турция подвергла себя обширным законодательным изменениям с целью увеличить и утвердить права человека, свободу мысли, отношение к заключенным и гражданский контроль над вооруженными силами.
Enhanced cooperation and coordination between the United Nations and the CSCE will also make it possible to reduce duplication of effort and to improve effectiveness.
Укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ сделает также возможным сократить дублирование усилий и повысить эффективность.
(b) To improve substantially its cooperation with international humanitarian organizations in an effort to resolve the cases of disappeared Kuwaitis and nationals of other States
b) значительно расширить свое сотрудничество с международными гуманитарными организациями с целью урегулирования вопросов, связанных со случаями исчезновения кувейтцев и граждан других государств
Allow me to pay tribute to Switzerland for having spearheaded this joint effort to improve the internal procedures of the United Nations organ of most limited composition.
Я хотел бы воздать должное Швейцарии за руководство этими совместными усилиями, направленными на усовершенствование внутренних процедур органа Организации Объединенных Наций, который имеет самый ограниченный состав.
The European Union had been discussing how to improve coordination of its own disaster reduction efforts, but it remained committed to contributing to an increased international effort.
Европейский союз приступил к обсуждению вопроса о путях улучшения координации своих собственных усилий по уменьшению опасности бедствий, однако он по прежнему готов всемерно содействовать активизации международных усилий.
41. A special effort has been made by UNHCR to improve the submission of reports and the number of outstanding pledges has considerably decreased.
41. УВКБ приняло особые меры, направленные на улучшение положения с представлением отчетности, и количество просроченных объявленных взносов значительно уменьшилось.
122. A special effort has been made by UNHCR to improve the submission of reports, and the number of outstanding pledges has considerably decreased.
122. УВКБ предпринимает особые усилия для улучшения положения дел с представлением докладов, и число невыполненных обязательств существенно сократилось.
Every effort should be made to strengthen and improve the mobility and rotation of United Nations staff within the Secretariat and the regional commissions.
6. Необходимо всемерно укреплять и совершенствовать систему повышения мобильности и ротации персонала Организации Объединенных Наций в рамках Секретариата и региональных комиссий.
China is trying to secure funding from the United Nations to improve reproductive health an effort that has been set back by reports of forced abortion.
Китай пытается получить целевое финансирование от ООН на улучшение репродуктивного здоровья нации и процесс затормозился из за сообщений о принудительных абортах.
She trusted that every effort would be made to secure the necessary funding and to improve the disbursement of funds pledged through the Interim Cooperation Framework.
Она выражает надежду на то, что будут приложены все усилия в целях обеспечения необходимого финансирования и улучшения ситуации с выплатой средств, обещанных на основе временных рамок сотрудничества.
The measures envisaged in draft law 70 of 1993 thus lend significant support to the effort to improve the circumstances of Colombia apos s Black communities.
47. Таким образом, меры, предусмотренные в соответствии с законом 70 1993 года, играют важную роль в улучшении условий существования общин чернокожего населения в Колумбии.
No effort, no effort.
Нет, усилий нет.
The further strengthening of these mechanisms must also be part of a continuous effort to improve the efficiency of the work of the United Nations.
Дальнейшее укрепление этих механизмов должно также стать частью продолжающихся усилий по повышению эффективности работы Организации Объединенных Наций.
Investment should go hand in hand with productive and technological development policies in an effort to open up the economy and improve the labour market.
Инвестиции должны сопровождаться проведением политики производительного и технического развития в контексте открытой экономики и улучшения ситуации на рынке рабочей силы.
Given the significant humanitarian implications of demobilization processes, a concerted effort is now being made to identify factors that will improve overall planning and coordination.
53. Ввиду важных гуманитарных последствий процесса демобилизации в настоящее время предпринимаются согласованные усилия по определению факторов, которые позволили бы улучшить общее планирование и координацию.
We see the process of peacebuilding as an effort to internally improve the conditions for peace by strengthening a society's capacity to manage its conflicts without violence.
Мы считаем процесс миростроительства одним из видов деятельности по улучшению внутренних условий для мира путем укрепления потенциала общества разрешать свои разногласия, не прибегая к насилию.

 

Related searches : To Improve - To Improve This - Aimed To Improve - Going To Improve - Worth To Improve - Steps To Improve - Able To Improve - Failed To Improve - Action To Improve - Appeared To Improve - Struggle To Improve - Space To Improve - Lead To Improve - Continued To Improve