Translation of "effort to improve" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Effort - translation : Effort to improve - translation : Improve - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Government spares no effort to improve the quality of education. | Правительство не жалеет усилий для повышения качества образования. |
We support every effort to improve the status and the role of women. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на повышение статуса и роли женщин. |
Dairy farming holds little attraction and very little effort is made to improve the pastures. | Животноводство мало притягательно и мало усилий прилагается для улучше ния животноводства и выпасов. |
Did the new Government plan an integrated, holistic effort to improve the situation of rural women? | Намечает ли новое правительство осуществление комплексных и целостных мер по улучшению положения сельских женщин? |
These efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate. | Эти усилия являются важной составляющей общих усилий по улучшению атмосферы региональной безопасности. |
20. The administration continues its effort to improve monitoring capacity, thereby helping field offices to maximize programme implementation. | 20. Администрация продолжает предпринимать усилия с целью улучшения потенциала контроля, оказывая тем самым отделениям на местах помощь в максимально эффективном осуществлении программ. |
ACC has also undertaken a major reform effort to improve its working methods and enhance its effectiveness. | АКК также осуществляет крупную реформу в целях совершенствования своих рабочих методов и повышения эффективности своей работы. |
Another ongoing aspect of developing the aforementioned network is a constant effort to improve the knowledge base. | Разные виды информации, связанной с наркотиками, обычно уже в какой то форме производятся агентствами на местном или национальном уровне. |
Without such an effort, attempting to improve the situation is like building a house on a sand dune. | Без этих усилий попытки улучшить ситуацию напоминают строительство дома на песчаной дюне. |
Japan and the U.S. engaged in negotiations during the course of 1941 in an effort to improve relations. | США потребовали от Японии немедленно прекратить агрессию в Китае, а также нейтрализовать Маньчжоу го. |
The Administration informed the Board that UNHCR was looking into this in an effort to improve the system. | Администрация информировала Комиссию о том, что УВКБ в настоящее время рассматривает этот вопрос в целях усовершенствования существующей системы. |
However, the International Civil Service Commission had a responsibility to monitor any effort to improve management capacity and staff performance. | Генеральная Ассамблея поддерживает идею улучшения системы управления и будет делать это и в будущем. |
105. ICRC therefore wishes to see a special effort made to increase compliance with existing rules and to improve their implementation. | 105. В связи с этим МККК выражает пожелание предпринять более энергичные усилия, направленные на действительное соблюдение существующих норм и их активное претворение в жизнь. |
Recently the emergence of an Inter Religious Council in which all major religious movements are represented attests to an effort to improve relations between religions and thereby improve racial harmony. | Недавнее создание Межрелигиозного совета, в котором представлены все крупные религиозные движения, свидетельствует об усилиях, направленных на улучшение отношений между представителями разных религий и тем самым на укрепление межрасового согласия. |
As it has already been stated, certain collective farms have taken initiatives in an effort to improve their performances. | Как уже отмечалось, некоторые колхозы проявили инициативу в попытке улучшить свое производство. |
Positive steps had also been taken to improve coordination of the HIV AIDS control effort within the United Nations system. | Позитивные шаги были также предприняты в целях совершенствования координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ СПИД. |
The Committee welcomed the measures taken by some organs and urged all organs to spare no effort to improve their utilization factor. | 40. Комитет приветствовал принятые некоторыми органами меры и призвал все органы предпринять все усилия для повышения показателя использования ресурсов. |
If you make the effort to do the best of which you're capable, trying to improve the situation that exists for you, | Если попытаться совершить что то на пределе возможного, попробовать изменить ситуацию в которой вы находитесь, то это и будет успехом. |
The accords represented an effort to improve East West relations during the Cold War, and included an emphasis on human rights. | Это соглашение стало попыткой улучшить отношения Востока и Запада во время Холодной войны. В нём был сделан акцент на правах человека. |
Lessons for the future how to improve anti cartel enforcement in developing countries and other countries beginning an anti cartel effort | УРОКИ НА БУДУЩЕЕ КАК УЛУЧШИТЬ ПРИМЕНЕНИЕ АНТИКАРТЕЛЬНОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В РАЗВИВАЮЩИХСЯ И ДРУГИХ СТРАНАХ, НАЧИНАЮЩИХ БОРЬБУ С КАРТЕЛЯМИ |
The Advisory Committee was informed that the Tribunal had made every effort to improve vacancy rates during the biennium 2004 2005. | Консультативный комитет был информирован о том, что Трибунал сделал все от него зависящее для улучшения показателей доли вакантных должностей в течение двухгодичного периода 2004 2005 годов. |
His Government made every possible effort to enhance the quality of its people's lives, revitalize the economy and improve economic management. | Его правительство делает все возможное, чтобы повысить качество жизни людей, оживить экономику и улучшить управление экономическим сектором. |
In an effort to improve clarity, the previous version of draft articles 3 and 4 were combined to create proposed redraft article 3. | В целях повышения ясности предыдущие варианты проектов статей 3 и 4 были объединены в рамках предлагаемого пересмотренного проекта статьи 3. |
Yet here, too, neither the neo Keynesians nor the supply siders have exerted much effort to improve the institutions of development finance. | Однако и тут неокейнсианцы и сторонники теории предложения не приложили достаточных усилий к совершенствованию институтов, финансирующих развитие. |
Secondly, on safeguards, we underline the Agency apos s effort to strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the safeguards system. | Во вторых, по вопросу о гарантиях, мы придаем особое значение усилиям Агентства по укреплению эффективности и действенности системы гарантий. |
While some countries are making a major effort to improve education levels among indigenous peoples, many obstacles continue to impede indigenous peoples' access to education. | Несмотря на серьезные усилия, предпринимаемые в некоторых странах с целью повышения образовательного уровня своих коренных народов, по прежнему сохраняются многочисленные препятствия на пути их доступа к образованию. |
There is a strong need for better coordination and accountability among donors and recipients to improve funding effectiveness and to reduce duplication of effort. | Резюме текущих рекомендаций ВОЗ в отношении ДДТ и борьбы с разносчиками болезней |
At present, deployment of the police throughout the country needs to be accompanied by a vigorous effort to improve the way the police work. | В настоящее время процесс территориального развертывания должен сопровождаться существенным повышением качества работы полиции. |
The effort to improve the human condition is not a task for the few it is a task for all nations and societies. | Задача по улучшению жизни людей не по силам отдельным странам это задача для всех стран и обществ. |
Turkey has committed itself to a vast legislative effort to improve human rights, freedom of thought, treatment of prisoners, and civilian control over the military. | Турция подвергла себя обширным законодательным изменениям с целью увеличить и утвердить права человека, свободу мысли, отношение к заключенным и гражданский контроль над вооруженными силами. |
Enhanced cooperation and coordination between the United Nations and the CSCE will also make it possible to reduce duplication of effort and to improve effectiveness. | Укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ сделает также возможным сократить дублирование усилий и повысить эффективность. |
(b) To improve substantially its cooperation with international humanitarian organizations in an effort to resolve the cases of disappeared Kuwaitis and nationals of other States | b) значительно расширить свое сотрудничество с международными гуманитарными организациями с целью урегулирования вопросов, связанных со случаями исчезновения кувейтцев и граждан других государств |
Allow me to pay tribute to Switzerland for having spearheaded this joint effort to improve the internal procedures of the United Nations organ of most limited composition. | Я хотел бы воздать должное Швейцарии за руководство этими совместными усилиями, направленными на усовершенствование внутренних процедур органа Организации Объединенных Наций, который имеет самый ограниченный состав. |
The European Union had been discussing how to improve coordination of its own disaster reduction efforts, but it remained committed to contributing to an increased international effort. | Европейский союз приступил к обсуждению вопроса о путях улучшения координации своих собственных усилий по уменьшению опасности бедствий, однако он по прежнему готов всемерно содействовать активизации международных усилий. |
41. A special effort has been made by UNHCR to improve the submission of reports and the number of outstanding pledges has considerably decreased. | 41. УВКБ приняло особые меры, направленные на улучшение положения с представлением отчетности, и количество просроченных объявленных взносов значительно уменьшилось. |
122. A special effort has been made by UNHCR to improve the submission of reports, and the number of outstanding pledges has considerably decreased. | 122. УВКБ предпринимает особые усилия для улучшения положения дел с представлением докладов, и число невыполненных обязательств существенно сократилось. |
Every effort should be made to strengthen and improve the mobility and rotation of United Nations staff within the Secretariat and the regional commissions. | 6. Необходимо всемерно укреплять и совершенствовать систему повышения мобильности и ротации персонала Организации Объединенных Наций в рамках Секретариата и региональных комиссий. |
China is trying to secure funding from the United Nations to improve reproductive health an effort that has been set back by reports of forced abortion. | Китай пытается получить целевое финансирование от ООН на улучшение репродуктивного здоровья нации и процесс затормозился из за сообщений о принудительных абортах. |
She trusted that every effort would be made to secure the necessary funding and to improve the disbursement of funds pledged through the Interim Cooperation Framework. | Она выражает надежду на то, что будут приложены все усилия в целях обеспечения необходимого финансирования и улучшения ситуации с выплатой средств, обещанных на основе временных рамок сотрудничества. |
The measures envisaged in draft law 70 of 1993 thus lend significant support to the effort to improve the circumstances of Colombia apos s Black communities. | 47. Таким образом, меры, предусмотренные в соответствии с законом 70 1993 года, играют важную роль в улучшении условий существования общин чернокожего населения в Колумбии. |
No effort, no effort. | Нет, усилий нет. |
The further strengthening of these mechanisms must also be part of a continuous effort to improve the efficiency of the work of the United Nations. | Дальнейшее укрепление этих механизмов должно также стать частью продолжающихся усилий по повышению эффективности работы Организации Объединенных Наций. |
Investment should go hand in hand with productive and technological development policies in an effort to open up the economy and improve the labour market. | Инвестиции должны сопровождаться проведением политики производительного и технического развития в контексте открытой экономики и улучшения ситуации на рынке рабочей силы. |
Given the significant humanitarian implications of demobilization processes, a concerted effort is now being made to identify factors that will improve overall planning and coordination. | 53. Ввиду важных гуманитарных последствий процесса демобилизации в настоящее время предпринимаются согласованные усилия по определению факторов, которые позволили бы улучшить общее планирование и координацию. |
We see the process of peacebuilding as an effort to internally improve the conditions for peace by strengthening a society's capacity to manage its conflicts without violence. | Мы считаем процесс миростроительства одним из видов деятельности по улучшению внутренних условий для мира путем укрепления потенциала общества разрешать свои разногласия, не прибегая к насилию. |
Related searches : To Improve - To Improve This - Aimed To Improve - Going To Improve - Worth To Improve - Steps To Improve - Able To Improve - Failed To Improve - Action To Improve - Appeared To Improve - Struggle To Improve - Space To Improve - Lead To Improve - Continued To Improve