Translation of "entail" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Entail - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
All policies entail risk. | Любая политика влечет за собой риск. |
What does your job entail? | В чём заключается твоя работа? |
What does your job entail? | В чём заключается Ваша работа? |
They entail no legal consequences. | Они не влекут за собой юридических последствий. |
What does this compassion entail? | Что влечет за собой сострадание? |
Procedures that the project may entail. | g) процедуры, которые может повлечь за собой осуществление проекта. |
Inevitably globalization will entail adopting such standards. | Такое решение практически неизбежно в условиях глобализации. |
Furthermore, some proposals entail no additional funds. | Более того, некоторые предложения не требуют привлечения дополнительных средств. |
However, this would entail a constitutional amendment. | Однако это подразумевает необходимость внесения изменений в конституцию. |
This critical process should entail the following | Постарайтесь вовлечь их в последующие действия. |
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants. | Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами. |
This would entail multi year planning and budgeting. | Это повлечет за собой переход к многолетнему планированию и составлению бюджетов. |
The project will entail great expense upon the company. | Этот проект повлечёт огромные расходы для компании. |
RTAs may also entail challenges, particularly for developing countries. | РТС могут также приводить к возникновению сложных проблем, в особенности для развивающихся стран. |
A tax on oil, however, does not entail excess burdens. | Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя. |
Withdrawal of the equivalence may entail two types of consequences | Отзыв признания эквивалентности может иметь два следствия |
In this case, Supplements can entail the following transitional provision | В этом случае дополнения могут содержать следующее переходное положение |
Customs unions, however, also usually entail harmonization of policies eventually. | При этом создание таможенных союзов также, как правило, приводит в конечном счете к согласованию политики. |
These events entail obligations and responsibilities for the international community. | Эти события повлекут обязательства и ответственность со стороны международного сообщества. |
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind. | Наш брак не должен повлечь за собой никаких осложнений и препятствий, связанных с семейной жизнью. |
This would entail a number of immediate and longer term steps. | Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий. |
And all of them, sadly, entail grave violations of human rights. | И все они, к сожалению, влекут за собой грубые нарушения прав человека. |
The new Regulation can entail transitional provisions, if necessary, which define | При необходимости новые Правила могут повлечь за собой введение переходных положений, в которых определяются |
This would entail additional resources for programme support and management services. | Это потребует привлечения дополнительных ресурсов для подразделений вспомогательного обслуживания по программе и управленческого обслуживания. |
None of the interns entail any financial burden for the Organization. | Присутствие стажеров не влечет для Организации никаких расходов. |
This will entail no additional financial burdens for the United Nations. | Это не вызовет дополнительных финансовых затрат со стороны Организации Объединенных Наций. |
Such missions frequently entail a high degree of danger and stress. | Работа в таких миссиях зачастую весьма опасна и напряженна. |
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks. | Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск. |
Varieties of Minyan Ware entail Yellow, Red, Gray, and Black (or Argive). | Встречаются жёлтая, красная, серая и чёрная (аргивская) разновидности. |
Adoption of the draft resolution would not therefore entail any additional appropriation. | Поэтому принятие резолюции не повлечет за собой никаких дополнительных ассигнований. |
The law describes seven circumstances that entail liability for trafficking in minors | Закон указывает семь обстоятельств, квалифицирующих ответственность за торговлю несовершеннолетними |
Furthermore, a change of comparator would entail considerable, and possibly unjustified, costs. | Кроме того, смена компаратора будет сопряжена с большими расходами, оправданность которых может оказаться спорной. |
Failure to take such action can entail the risk of serious consequences. | Отказ выполнить эти меры может повлечь за собой серьезные последствия. |
These draft resolutions entail the expenditure of resources, both human and financial. | Эти проекты резолюций ведут к расходованию людских и финансовых ресурсов. |
The Act contains provisions which entail discrimination on the basis of nationality. | Закон содержит элементы дискриминации по национальному признаку. |
For many small island States, SIDS NET would entail a considerable investment. | Для многих малых островных государств информационная сеть потребует значительных капиталовложений. |
For New Zealand, that exercise alone will entail a significant financial commitment. | Для Новой Зеландии одно только это мероприятие потребует существенных финансовых издержек. |
A better approach would entail creating high quality jobs in modern service industries. | Другим, более интересным подходом является создание новых высококвалифицированных рабочих мест в современной индустрии услуг. |
It would also entail lifting the blockade and opening Gaza to the world. | Это также повлечет за собой снятие блокады и открытие Газы к миру. |
(b) That entail inhuman or degrading treatment, including for exploitation, of such migrants. | b) которые связаны с бесчеловечным или унижающим достоинство обращением с такими мигрантами, в том числе в целях эксплуатации. |
So what specifically does a normal foreign policy entail, from a German perspective? | Что же конкретно означает нормальная внешняя политика с немецкой точки зрения? |
Maternity leave does not entail loss of former employment, seniority or social allowances. | Отпуск по беременности и родам не влечет за собой утрату прежнего места работы, старшинства или социальных пособий. |
With regard to form, both written and oral statements could entail legal obligations. | Что касается формы, то как письменные, так и устные заявления могут влечь за собой правовые обязательства. |
It has not been made clear what exactly this joint administration will entail. | Что именно повлечет за собой эта совместная администрация, не уточнялось. |
19. The proposals for ESCWA entail a growth rate of 0.4 per cent. | 19.6 Предложения по деятельности ЭСКЗА влекут за собой рост расходов в размере 0,4 процента. |
Related searches : Would Entail - May Entail - Entail Risk - Entail That - Will Entail - Should Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages - Entail Problems - Entail Consequences - Shall Entail - Could Entail