Translation of "shall be entrusted" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

6. The Special Envoy shall be entrusted with the task of supervising the activities of the Mission.
6. На Специального представителя возлагается руководство деятельностью Миссии.
Who can be entrusted to run after Krishna
Кому можно доверить поймать Кришну и отшлёпать Его?
According to the Convention, the operation of the financial mechanism shall be entrusted to one or more existing international entities.
В соответствии с Конвенцией управление финансовым механизмом возлагается на один или несколько соответствующих международных органов.
Clearly those consultations should be entrusted to the special mission.
Очевидно, что проведение таких консультаций следует возложить на специальную миссию.
We shall work together again to fulfil the mandate entrusted to us by the General Assembly.
Мы будем вновь работать вместе в целях выполнения мандата, вверенного нам Генеральной Ассамблеей.
We also think that IAEA should be entrusted with this task.
Мы также считаем, что эту задачу следует возложить на МАГАТЭ.
Responsibility for decision making could be entrusted to the Security Council.
Ответственность за принятие решений может быть возложена на Совет Безопасности.
Party and Government entrusted.
Партия и правительство поручили мне.
It therefore suggested that the secretariat also be entrusted with this task.
Поэтому он предложил, чтобы секретариату также была поручена эта задача.
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Он сказал Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше.
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Йакуб ответил им Я не стану доверять вам младшего брата после того, как однажды доверил вам Йусуфа. Вы давали еще более убедительные обещания уберечь Йусуфа, однако не выполнили своих обязательств.
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Он сказал Поверю ли я вам его, как некогда поверил вам его брата?
Second, and equally essential, the authority entrusted to UNITAF should be exercised throughout Somalia.
Во вторых, что не менее важно, полномочия, предоставленные ЮНИТАФ, должны действовать на всей территории Сомали.
This task could be entrusted to an ad hoc time limited ACC working group.
Эта задача может быть возложена на специальную временную рабочую группу АКК.
We entrusted the kid with you.
Так, значит, ты не бросила танцы ради этой работы.
She's been entrusted to the constabulary.
Она под опекой полиции.
Entrusted by the society. Almost unanimously...
Да, и выбран коллективом font color e1e1e1 почти единогласно...
He entrusted the boy to me
Он поручил мальчика мне.
We are confident that you will be able to discharge the responsibilities entrusted to you.
Убеждены, что Вы справитесь с вверенными Вам обязанностями.
A body should be entrusted with transitional power while the Loya Jirga was being convened.
В переходный период, до созыва Лойи джирги будет действовать орган, наделенный соответствующими полномочиями.
I entrusted my property to the lawyer.
Я доверил своё имущество юристу.
B. New mechanisms entrusted to existing bodies
В. Новые задачи, возлагаемые на существующие механизмы
'I should not be a lawyer if I could not keep the secrets entrusted to me!
Я бы не был адвокатом, если бы не мог сохранять тайны, вверенные мне.
Such an assignment could be entrusted to most knowledgeable individuals, research institutes, transnational corporations and others.
Такая задача могла бы быть поручена самым знающим людям, исследовательским институтам, транснациональным корпорациям и другим органам.
The control of UNFPA property entrusted to executing and implementing agencies needs to be strengthened considerably.
Необходимо существенным образом усилить контроль за имуществом ЮНФПА, доверенным учреждениям, исполняющим и осуществляющим проекты.
Work could be entrusted to ad hoc task forces or standing working groups depending on the objectives to be achieved.
Работа может проводиться специальными целевыми или постоянными рабочими группами в зависимости от намеченных целей.
A small bureau, which might be located in Warsaw, could be entrusted with monitoring human rights observance in Eastern Europe.
На небольшое бюро, которое могло бы находиться в Варшаве, можно было бы возложить контроль за соблюдением прав человека в Восточной Европе.
And whosoever shall exalt himself shall be abased and he that shall humble himself shall be exalted.
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
I entrusted my wife with the family finances.
Я доверил жене вести семейный бюджет.
I entrusted my wife with the family finances.
Я доверил своей жене семейные финансы.
You have entrusted it to a Pyncheon, sir.
Вы доверили ее Пинчену, сэр!
So, if this job was entrusted to me...
Так что, если бы эта работа была поручена мне...
In the event of its establishment, such a body could be entrusted with the consideration of communications.
В случае создания такого органа на него можно было бы возложить рассмотрение сообщений.
AMTA should be entrusted with the development of advanced studies and the implementation of follow up procedures.
Арабской академией морского транспорта должна быть поручена разработка передовых исследований и осуществление процедур в рамках последующей деятельности.
42. Some of the tasks just mentioned might be entrusted to the High Commissioner for Human Rights.
42. Ряд задач, о которых говорилось ранее, мог бы быть поручен Верховному комиссару по правам человека.
If these two bodies are to be entrusted with such tasks, however, their functions and capabilities need to be considerably reinforced.
Однако в случае наделения этих двух органов такими полномочиями, необходимо будет значительно расширить и их функции и потенциал.
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited.
(они будут) вечно пребывать в нем в Аду , (и) не будет облегчено (Аллахом) им (это) наказание, и (Аллах) не посмотрит на них не будет проявлено им милосердие .
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited.
Вечно пребывающими в нем они будут, не будет облегчено им наказание, и не будет дано им отсрочки.
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited.
Их страдания не будут облегчены они будут мучительными и бесконечными. И тогда никто не предоставит им отсрочки, потому что отсрочка предоставляется людям только при жизни на земле.
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited.
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки.
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited.
Они будут вечно пребывать под этим проклятием, а в аду не будет облегчено им наказание и не будет дано им отсрочки, если они попросят.

 

Related searches : To Be Entrusted - Will Be Entrusted - Shall Be - Funds Entrusted - Is Entrusted - Was Entrusted - Tasks Entrusted - Entrusted Property - Entrusted Goods - Entrusted Power