Translation of "extradition law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Extradition law and practice | правовые нормы и практика в вопросах выдачи |
Indonesia exercises its extradition practices based on Law No. 1 1979 on Extradition. | В своей практике в вопросах экстрадиции Индонезия основывается на положениях Закона 1 1979 об экстрадиции. |
According to the law, extradition might be conducted in the absence of an extradition treaty. | Согласно этому Закону, экстрадиция может осуществляться и в отсутствие договора об экстрадиции. |
(a) Enhancing international law enforcement cooperation, including extradition measures | а) расширение международного сотрудничества в правоохранительной области, включая меры по выдаче |
Under Canadian law, extradition is a two step process. | Согласно законодательству Канады, выдача это двухэтапный процесс. |
Extradition, for example, was governed by a law enacted in 1977. | Вопросы, касающиеся выдачи, регулируются, например, законом, принятым в 1977 году. |
M. Bassiouni, International Extradition in United States Law and Practice, 3rd ed. | M. Bassiouni, International Extradition in United States Law and Practice, 3rd ed. |
Appeared before the Supreme Court of Canada in several cases involving criminal law, extradition and international law issues | выступала в Верховном суде Канады по ряду дел, касавшихся уголовного права, экстрадиции и международного права |
Law no. 302 2004 on international judicial cooperation in criminal field replaced Law no. 296 2001 on extradition. | 1.3 КТК хотел бы получить информацию о том, был ли изменен Закон 296 2001 с целью осуществления Протокола к Европейской конвенции о пресечении терроризма. |
It also takes into account the general principles of the law on extradition. | Совет также основывается на общих принципах права выдачи. |
Extradition furthers international cooperation in criminal justice matters and strengthens domestic law enforcement. | Выдача укрепляет международное сотрудничество в области уголовного правосудия и способствует поддержанию в государствах правопорядка. |
Extradition | Выдача |
extradition | выдача |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. | Выдача производится с соблюдением условий, предусмотренных законодательством государства, к которому обращена просьба о выдаче. |
(c) Extradition | с) Выдача |
The effect of armed conflict on extradition treaties between belligerents is an unsettled area of law. | Последствия вооруженного конфликта для договоров о выдаче между воюющими сторонами является неурегулированной областью права. |
Article 16 recognizes the existence of distinct traditions in the field of extradition law and practice. | В статье 16 признается наличие отличающихся друг от друга традиций в области права и практики в отношении выдачи. |
62. Draft article 63 might be seen as cutting across generally accepted rules of extradition law. | 62. Проект статьи 63 можно считать противоречащим общепринятым нормам права, касающимся выдачи. |
Assange faces extradition to Sweden over sex crime allegations, having exhausted his options under British law when the Supreme Court overturned his appeal against extradition earlier this month. | Ассанжу грозит экстрадиция в Швецию по обвинениям в сексуальных преступлениях после того, как он исчерпал свои возможности в соответствии с британским законом, когда Верховный суд отклонил его апелляцию на экстрадицию ранее в этом месяце. |
Under Canadian law extradition is a two step process, the first involving a hearing at which a judge considers whether a factual and legal basis for extradition exists. | Согласно законодательству Канады, выдача это двухэтапный процесс, и на первом этапе проходит слушание, в ходе которого судья выясняет, имеются ли фактические и правовые основания для выдачи. |
The objective here is a criminal law instrument that would facilitate judicial cooperation, mutual assistance and extradition. | Нашей целью является разработка документа уголовного права, который облегчил бы сотрудничество органов правосудия, взаимопомощь и экстрадицию. |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. quot 3. | Выдача производится с соблюдением условий, предусмотренных законодательством государства, к которому обращена просьба о выдаче. |
Article 8 (Extradition) | Статья 8 (выдача) |
Extradition (art. 16) | Выдача (статья 16) |
Okay. Right. Extradition. | 'орошо. ѕравильно. ыдача. |
All national policies involving asylum, extradition, removal and forcible transfers must conform to international, regional and national law. | Во всех аспектах убежища, выдачи, выдворения и принудительной передачи политика стран должна соответствовать международному, региональному и национальному праву. |
The non extradition of nationals remains an important legal impediment to extradition. | Отказ в выдаче граждан остается серьезным юридическим препятствием для экстрадиции. |
As extradition is a major procedure in counter terrorism agreements and measures, all States should endeavour to elaborate extradition rules that are compatible with international law and the rules of other States. | Поскольку выдача служит одной из главных процедур контртеррористических соглашений и мер, все государства должны стремиться к выработке норм выдачи, совместимых с международным правом и нормами других государств. |
47. As others had noted, article 63 raised a series of basic issues that impinged both on the law of treaties and the law of extradition. | 47. Как и другие делегации, Шри Ланка считает, что в статье 63 затрагивается комплекс основополагающих вопросов, которые имеют отношение как к праву договоров, так и к праву выдачи преступников. |
cases of simplified extradition | упрощенный порядок выдачи |
(vi) Extradition (article 16) | vi) выдача (статья 16) |
Extradition (art. 16, para. | Выдача (пункт 5(а) статьи 16) |
Likewise, extradition is denied | Аналогичным образом, в выдаче отказывается |
(a) Extradition of criminals | a) выдача преступников |
Strengthening prosecution and extradition | Усиление судебного преследования и выдачи |
As regards international cooperation, UNODC finalized the Model Law on Extradition (http www.unodc.org pdf model_law_extradition.pdf) and started work on a draft model law on mutual legal assistance. | По проблематике международного сотрудничества ЮНОДК завершило составление типового закона о выдаче (см. http www.unodc.org pdf model_law_extradition.pdf) и приступило к работе над проектом типового закона о взаимной правовой помощи. |
For persons being prosecuted, the law allowed extradition for all offences constituting crimes under the laws of the requesting State. | В отношении лиц, подвергающихся судебному преследованию, закон предусматривает выдачу в связи со всеми деяниями, которые являются уголовно наказуемыми согласно законодательству запрашивающего государства. |
(e) Extradition and rendition of terrorism suspects are other areas in which the rule of law must be fully respected. | е) Законность должна неукоснительно соблюдаться также и в отношении экстрадиции и выдачи лиц, подозреваемых в терроризме. |
I signed the extradition papers. | Я подписал бумаги об экстрадиции. |
Asylum, forcible transfers and extradition | Убежище, принудительная передача и выдача |
Extradition shall be lawful for | Выдача является правомерной в случае |
2.3 Refoulement, expulsion and extradition | 2.3 Принудительное возвращение, высылка и выдача |
ON THE QUESTION OF EXTRADITION | В ВОПРОСЕ О ВЫДАЧЕ |
quot Extradition of alleged offenders | quot Выдача предполагаемых преступников |
quot Extradition of alleged offenders | Выдача предполагаемых преступников |
Related searches : Extradition Treaty - Extradition Agreement - Extradition Custody - Extradition Warrant - Extradition Act - Extradition Request - Extradition Proceedings - Extradition Treaties - Face Extradition - Pending Extradition - Extradition Process - Request For Extradition - Law