Translation of "extradition act" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I should also mention our 1990 Extradition Act. | Я хотел бы также отметить наш закон об экстрадиции 1990 года. |
8.4 Extradition in Canada is governed by the Extradition Act and the terms of the applicable treaty. | 8.4 Вопрос о выдаче в Канаде регулируется законом о выдаче и положениями соответствующих договоров. |
8.4 Extradition in Canada is governed by the Extradition Act and the terms of the applicable treaty. | 8.4 Вопрос о выдаче в Канаде регулируется законом о выдаче и положениями соответствующего договора. |
Extradition is governed by the Act of 10 March 1927. | Экстрадиция обеспечивается в соответствии с законом от 10 марта 1927 года. |
The Enabling Act for the SAARC Regional Convention on Suppression of Terrorism 1991 The Extradition Act 1991. | Закон о введении в действие Региональной конвенции СААРК о пресечении терроризма, 1991 год |
It declared that it would render cooperation on extradition on the legal basis provided under the Extradition Act of 1992 of Malaysia. | Она заявила, что сотрудничество в вопросах выдачи будет осуществляться на правовом основании, предусмотренном в Законе Малайзии о выдаче от 1992 года. |
Extradition | Выдача |
extradition | выдача |
On 4 June 2003, the Danish Parliament passed a bill amending the Extradition Act and the Nordic Extradition Act in order to comply with the European Union (EU) Council Framework Decision on the European arrest warrant ( the Framework Decision ). | 4 июня 2003 года парламент Дании принял законопроект о внесении поправок в закон о выдаче и закон о выдаче северных стран в целях приведения их в соответствие с Рамочным решением о европейском ордере на арест ( Рамочное решение ) Европейского союза. |
The exceptional circumstances which could provide a basis for requesting assurances form part of the Extradition Act. | Что касается исключительных обстоятельств, которые могли бы возникнуть в качестве условия для направления такого запроса, то они являются неотъемлемой часть закона о выдаче. |
(c) Extradition | с) Выдача |
Malaysia stated in a notification made upon becoming party to the Convention that it would render extradition on the legal basis provided by its Extradition Act of 1992 (see CTOC COP 2005 7). | В уведомлении, сделанном в момент присоединения к Конвенции, Малайзия заявила, что она будет осуществлять выдачу на правовом основании, предусмотренном в законе этой страны о выдаче 1992 года (см. CTOC COP 2005 7). |
Article 8 (Extradition) | Статья 8 (выдача) |
Extradition (art. 16) | Выдача (статья 16) |
Okay. Right. Extradition. | 'орошо. ѕравильно. ыдача. |
(12) An act is adopted in the Republic of Belarus granting a pardon to the person whose extradition is requested or amnesty to the person who committed the offence for which extradition is requested | в случае принятия в Республике Беларусь акта о помиловании лица, выдача которого запрашивается, или об амнистии в отношении лица, совершившего преступление, в связи с которым запрашивается выдача |
The non extradition of nationals remains an important legal impediment to extradition. | Отказ в выдаче граждан остается серьезным юридическим препятствием для экстрадиции. |
Indonesia exercises its extradition practices based on Law No. 1 1979 on Extradition. | В своей практике в вопросах экстрадиции Индонезия основывается на положениях Закона 1 1979 об экстрадиции. |
cases of simplified extradition | упрощенный порядок выдачи |
Extradition law and practice | правовые нормы и практика в вопросах выдачи |
(vi) Extradition (article 16) | vi) выдача (статья 16) |
Extradition (art. 16, para. | Выдача (пункт 5(а) статьи 16) |
Likewise, extradition is denied | Аналогичным образом, в выдаче отказывается |
(a) Extradition of criminals | a) выдача преступников |
Strengthening prosecution and extradition | Усиление судебного преследования и выдачи |
Indeed, the Act of 10 March 1927 defines conditions, procedure and effects in respect of extradition in the absence of a treaty. | Закон от 10 марта 1927 года определяет условия, процедуру и последствия выдачи в случае отсутствия договора. |
According to the law, extradition might be conducted in the absence of an extradition treaty. | Согласно этому Закону, экстрадиция может осуществляться и в отсутствие договора об экстрадиции. |
I signed the extradition papers. | Я подписал бумаги об экстрадиции. |
Asylum, forcible transfers and extradition | Убежище, принудительная передача и выдача |
Extradition shall be lawful for | Выдача является правомерной в случае |
2.3 Refoulement, expulsion and extradition | 2.3 Принудительное возвращение, высылка и выдача |
ON THE QUESTION OF EXTRADITION | В ВОПРОСЕ О ВЫДАЧЕ |
quot Extradition of alleged offenders | quot Выдача предполагаемых преступников |
quot Extradition of alleged offenders | Выдача предполагаемых преступников |
Ukraine noted that article 29 of the Anti Terrorism Act provides legislative support for the extradition of persons who have participated in terrorist activities. | В ответе Украины было отмечено, что статья 29 закона О борьбе с терроризмом законодательно закрепляет выдачу (экстрадицию) лиц, принимающих участие в террористической деятельности. |
Furthermore, political considerations which, under French law, may block extradition, may not be taken into account when an act of torture has been committed. | Можно добавить, что политические мотивы, которые, согласно французскому законодательству, могут являться препятствием для выдачи, не должны учитываться в случае, если речь идет о применении пыток. |
Examples of cases where (a) extradition was granted and (b) extradition was denied should be provided. | Ливийская Арабская |
For States not bound to Burkina Faso by an agreement or convention on judicial cooperation, the text that applied in the case of a request for extradition was the legislative act of 10 March 1927 on the extradition of foreigners. | В случае поступления просьбы о выдаче от государств, не заключивших с Буркина Фасо соглашение о сотрудничестве или не подписавших вместе с ней конвенцию о сотрудничестве, применяется законодательный акт о выдаче иностранных граждан от 10 марта 1927 года. |
Admittedly, article 5 of the Act of 10 March 1927 states that extradition will not be granted when the crime or offence is political in character or the product of circumstances such that extradition is requested for a political purpose . | В статье 5 закона от 10 марта 1927 года предусматривается, что выдача не может быть осуществлена, если преступление или правонарушение носит политический характер, или если из сложившихся обстоятельств следует, что просьба о выдаче направлена в политических целях . |
He will hope to avoid extradition. | Он надеется избежать экстрадиции. |
Article 8 Extradition 44 45 12 | Статья 8 (выдача) 44 45 16 |
Article 3 (Extradition, expulsion and return) | Статья 3 (выдача, высылка и возвращение лица) |
See annex IX, on extradition treaties. | приложение IX, касающееся договоров об экстрадиции. |
Measures to ensure prosecution or extradition | Меры в отношении судебного преследования или выдачи |
He further submits that the extradition request was based upon a text which does not authorize the extradition of persons, d and not on the French Belgian Extradition Treaty. | Он далее заявляет, что просьба о выдаче основывалась не на Франко бельгийском договоре о выдаче, а на документе, который не санкционирует выдачу лиц d . |
Related searches : Extradition Treaty - Extradition Law - Extradition Agreement - Extradition Custody - Extradition Warrant - Extradition Request - Extradition Proceedings - Extradition Treaties - Face Extradition - Pending Extradition - Extradition Process - Request For Extradition - Act