Translation of "fall into error" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Then indeed we should fall into error and madness.
Поистине, в таком случае, мы однозначно, (окажемся) в заблуждении и безумии!
Then indeed we should fall into error and madness.
Мы ведь тогда в заблуждении и безумии!
Then indeed we should fall into error and madness.
Они действительно стали самыми заблудшими и несчастными. Они сочли недостойным себя повиноваться пророку из числа людей, но не гнушались поклонением деревьям, камням, статуям и изображениям.
Then indeed we should fall into error and madness.
В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).
Then indeed we should fall into error and madness.
Если мы последуем за ним, то, поистине, мы будем далёкими от истины и безумными .
Then indeed we should fall into error and madness.
Тогда мы окажемся в заблуждении и будем безумцами.
Then indeed we should fall into error and madness.
Ведь, право, в случае таком Мы в заблуждение впадем, и ум наш помутнеет.
Then indeed we should fall into error and madness.
Мы тогда были бы в заблуждении, в безумии.
Punish us not if we forget or fall into error, our Lord!
Не взыщи с нас, если мы забыли или погрешили.
Punish us not if we forget or fall into error, our Lord!
Он выполнил эти предписания самым совершенным образом и превзошел на этом поприще всех остальных правоверных и даже других Божьих посланников. Затем Аллах сообщил, что правоверные говорят Слушаем и повинуемся!
Punish us not if we forget or fall into error, our Lord!
Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись.
Punish us not if we forget or fall into error, our Lord!
Не взыщи с нас, если мы забыли или погрешили. Господи наш!
Punish us not if we forget or fall into error, our Lord!
Верующие говорят Господи наш!
Punish us not if we forget or fall into error, our Lord!
Ты пощади нас, Коли забудемся и упадем во грех! Владыка наш!
Punish us not if we forget or fall into error, our Lord!
Не накажи нас, если мы забудем что, или согрешим в чём либо.
You can be of no avail to him whom Allah wills to fall into error.
И (ведь) кого Аллах пожелает подвергнуть искушению оставить без Своего содействия к прямому пути , (то) для того ты (о, Пророк) нисколько не сможешь (найти защиты) от Аллаха.
You can be of no avail to him whom Allah wills to fall into error.
Ведь кого хочет Аллах искусить, для того ты ничем не будешь властен у Аллаха.
You can be of no avail to him whom Allah wills to fall into error.
Того, кого Аллах желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от Аллаха.
You can be of no avail to him whom Allah wills to fall into error.
Не огорчайся (о Мухаммад!)! Если пожелает Аллах искусить того, чьё сердце закрыто для веры, ты не сможешь повести его по прямому пути, если не захочет Аллах.
You can be of no avail to him whom Allah wills to fall into error.
Кого Бог захочет подвергнуть искушению, того тебе никак не защитить от Бога.
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
Поистине, рабы Мои нет у тебя над ними власти, кроме тех из заблудших, которые последуют за тобой .
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
Поистине, рабы Мои нет для тебя над ними власти, кроме тех из заблудших, кто последовал за тобой,
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
Воистину, ты не властен над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой .
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
Аллах Всевышний сказал Поистине, ты бессилен сбить с пути Моих рабов, которые искренне поклоняются Мне. Ты имеешь власть (только) над упорствующими заблудшими, которые последуют за тобой .
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
Воистину, нет у тебя власти над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой,
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
Ведь над Моими слугами нет власти у тебя, Помимо тех из отклонившихся с пути, Которые пошли твоей дорогой.
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
Истинно, над Моими рабами у тебя нет власти, а только над теми грешниками, которые последуют за тобою .
Fall into this.
Надень это.
That fall into silence.
Они встречаются с тишиной.
The fact is that Allah causes whomsoever He will to fall into error and shows the Right Way to whomsoever He will.
Поистине же, Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает (оставляя его без Своего содействия), и ведет (к истинному пути), кого пожелает.
The fact is that Allah causes whomsoever He will to fall into error and shows the Right Way to whomsoever He will.
Поистине, Аллах сбивает с пути, кого хочет, и ведет, кого хочет.
The fact is that Allah causes whomsoever He will to fall into error and shows the Right Way to whomsoever He will.
Воистину, Аллах вводит в заблуждение того, кого пожелает, и ведет прямым путем того, кого пожелает.
The fact is that Allah causes whomsoever He will to fall into error and shows the Right Way to whomsoever He will.
Разве те и другие равны?! Ведь Аллах сбивает с прямого пути того, кого пожелает из тех, которые пошли по пути заблуждения, и Он направляет на прямой путь тех, которые избрали прямой путь Истины Аллаха.
The fact is that Allah causes whomsoever He will to fall into error and shows the Right Way to whomsoever He will.
Воистину, Аллах сводит с пути того, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает.
The fact is that Allah causes whomsoever He will to fall into error and shows the Right Way to whomsoever He will.
Аллах, поистине, с пути сбивает Иль направляет праведной стезей По (Своему всеведенью и мудрому) желанью.
Closed windows fall into pieces
Распад закрывающихся окон на частиName
They fall into three categories
Они подразделяются на три категории
What did you fall into?
Во что ты вляпался?
The Samaritan has misled them into error.'
Стоило им оказаться лицом к лицу перед испытанием, как они вернулись к неверию. Самаритянин изваял для них золотого тельца, который мычал, а затем убедил их в том, что этот телец является богом, которого ты предал забвению.
The Samaritan has misled them into error.'
Он сбил народ Мусы, сделав тельца, который издавал странные звуки при проникновении внутрь его ветра. Самаритянин соблазнил народ поклоняться этому тельцу, и они его послушались.
If you fall to your left, you're going to fall 8,000 feet into Nepal if you fall to your right, you're going to fall 12,000 feet into Tibet.
Если вы упадете влево вы будете падать 8000 футов в Непал. А если упадете вправо, вы будете падать 12000 футов в Тибет.
Hence, we cannot separate the humanitarian aspect from the political and military aspects, because in so doing we would fall into a grave error.
Поэтому мы не можем отделять гуманитарный аспект от аспектов политического и военного, ибо, сделав это, мы совершим грубейшую ошибку.
Why did DDT fall into disfavor?
Почему ДДТ попал в немилость?
You can fall into a plot.
Подождем выводов следствия.
They fall into two separate groups.
Линии разделены на две группы.

 

Related searches : Fall Into - Fall Into Deflation - Fall Into Neglect - Fall Into Recession - Fall Into Obscurity - Fall Into Two - Fall Into Account - Fall Into Groups - Fall Into Disarray - Fall Into Crisis - Fall Into Oblivion - Fall Into Pieces - Fall Into Depression - Fall Into Step