Translation of "following prior agreement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreement - translation : Following - translation : Following prior agreement - translation : Prior - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Agreement was reached concerning the following | Были достигнуты договоренности о следующем |
Carriage prior to or following maritime or air carriage | ТОЛКОВАНИЕ МПОГ ДОПОГ ВОПОГ |
Carriage prior to or following maritime or air carriage | Перевозка, предшествующая морской или воздушной перевозке или осуществляемая после нее |
(b) By a group of persons acting together by prior agreement | b) группой лиц по предварительному сговору |
(c) By a group of persons acting together by prior agreement | c) группой лиц по предварительному сговору |
This agreement is based on the following | Это соглашение основывается на следующем |
Prior to this, only the following two instalments had been linked. | До этого связаны были только два эпизода. |
17. The following organs were established by the Agreement | 17. В соответствии с Соглашением были учреждены следующие органы |
Measures for prompt execution following the signing of this Agreement | Меры, подлежащие незамедлительному осуществлению после подписания настоящего |
Interceptions do not need prior judicial authorization, much less the agreement of the telecommunications companies. | Для перехвата не требуется предварительного судебного разрешения, даже разрешения телекоммуникационных компаний. |
Following a prior discussion in an informal group, the representative of AEGPL withdrew the proposal. | После предварительного обсуждения в рамках неофициальной группы представитель ЕАСНГ снял с рассмотрения данное предложение. |
Barcelona later announced that the move would not affect the prior buyback agreement between Roma and them. | В Барселоне позже заявили, что этот шаг не повлияет на предварительное соглашение между ними и Ромой . |
Issue 5 Agreement on jurisdiction following a dispute Draft article 75 bis | Вопрос 5. Соглашение о юрисдикции после возникновения спора проект статьи 75 бис |
This agreement is centred around several basic principles, which include the following | В основу этого соглашения положены несколько основных принципов, включая следующие |
(l) Netting agreement means an agreement between two or more parties that provides for one or more of the following | l) соглашение о взаимозачете означает соглашение между двумя или более сторонами, которое предусматривает одно или более из следующих действий |
Such transportation is subject to specific administrative conditions (authorization, route approval, prior agreement and constant control of execution). | Для осуществления этих перевозок необходимо выполнять конкретные административные условия (получение разрешения, утверждение маршрута движения, предварительное согласование и постоянный контроль за осуществлением). |
Paragraph 38 (d) was agreed following agreement on the revised paragraph 38 (c). | Пункт 38(d) был согласован после достижения согласия в отношении пересмотренного пункта 38(c). |
The question has been asked whether such marking was required prior to or following maritime air carriage. | Был задан вопрос о том, требуется ли такая маркировка до или после морской воздушной перевозки. |
The pivotal need to reach agreement on key substantive issues and details in Geneva prior to MC6 was stressed. | Была подчеркнута настоятельная необходимость достичь договоренности по ключевым вопросам существа и деталям в Женеве до КМ6. |
A Partnership Agreement for the development of intermodal transport should contain the following elements | Соглашение о партнерстве для развития интермодальных перевозок должно содержать следующие элементы |
The National Collective Labour Agreement of the years 2002 2003 has established the following | В Национальном коллективном трудовом соглашении 2002 2003 годов было установлено следующее |
Following GRB's agreement, an informal meeting was held after the proper GRB session (para. | b) Документ принят и будет включен в пересмотр 1 к документу TRANS WP.29 |
2. In addition, the election agreement should cover, among other things, the following issues | 2. Кроме того, соглашение о проведении выборов должно охватывать, в частности, следующие вопросы |
165. On 3 July 1993, following intensive negotiations, the Governors Island Agreement was signed. | 165. 3 июля 1993 года после напряженных переговоров было подписано Соглашение Гавернорс Айленд. |
Boxhall returned to White Star following the war in May 1919, having married Marjory Beddells two months prior. | В мае 1919 года, за два месяца до возвращения в Уайт Стар, Боксхолл женился на Марджори Бедделльс. |
(b) Prior to the first meeting of the working group, the following activities would need to be undertaken | b) до первого совещания рабочей группы потребуется провести следующие мероприятия |
For example, no investigator should interfere in an interrogation that is under way, unless by prior agreement of the investigators. | Например, никакой следователь не должен вмешиваться в проводимый допрос без предварительной договоренности со следователями. |
Prior | Prior |
The legislative, judicial and institutional reforms provided for in the Arusha Agreement include the following | Законодательные, судебные и институциональные реформы, предусмотренные в Арушском соглашении включают следующее |
El Salvador was withdrawn from the list prior to the sixty sixth session following the submission of a report. | по меньшей мере на десять лет |
June July 1996, immediately prior to COP 2 and following the SBSTA to adopt its recommendations to COP 2. | июнь июль 1996 года, непосредственно перед проведением КС 2 и после совещания ВОКНТА утверждение своих рекомендаций для КС 2 |
They determined the distance to be 7.94 0.42 kiloparsecs, in close agreement with prior determinations of the distance by other methods. | Астрономы получили значение в 7,94 0,42 килопарсек, что близко к результатам, ранее полученным другими методами. |
As well, it did not allow for recognition of an arbitration agreement by regular prior use of general conditions of trade. | Кроме того, не допускается признание арбитражного соглашения на основании предшествовавшего регулярного использования общих условий торговли. |
The Wholesale Market gives the opportunity to carry out transactions on the following basis long term leasing agreement of a pitch, short term leasing agreement, | Рынок мелкой оптовой торговли предоставляет возможность осуществлять сделки на основе долгосрочного договора аренды торгового |
Ideally, such an agreement should come into force prior to the outset of the operation, since once troops were in place, some of the impetus to conclude an agreement would be lost. | В идеальном варианте такое соглашение должно вступать в силу до начала осуществления операции, поскольку, как только войска оказываются на месте, некоторые из стимулов, способствующих заключению соглашения, могут быть утрачены. |
The projects and activities referred to in Article 13(1) of the Agreement are the following | Проекты и деятельность, упомянутые в статье 13(1) Соглашения являются следующими |
With the National Collective Labour Agreement of the years 2004 2005 the following have been established | В Национальном коллективном трудовом соглашении 2004 2005 годов определено следующее |
He was sold to Werder prior to the following season, where once again he appeared 32 times, scoring four goals. | Исмаэль был продан в Вердер в следующем сезоне, где он снова появился 32 раза на поле и забил четыре гола. |
Bosnia and Herzegovina was withdrawn from the list prior to the sixty seventh session following the submission of a report. | докладов государствами участниками |
76. The following activities were initiated prior to 1993 and the resulting products continued to be distributed throughout the year. | 76. Еще до наступления 1993 года были начаты мероприятия по производству продукции, которая распространялась в течение всего года. |
Yed Prior | Йед Приорstar name |
(a) the Secretary General shall receive prior agreement of the countries contributing military and civilian police personnel and of the Governments concerned, | a) Генеральный секретарь должен получить предварительное согласие стран, предоставляющих военный персонал и персонал гражданской полиции, и соответствующих правительств |
(a) the Secretary General shall receive prior agreement of the countries contributing military and civilian police personnel and of the governments concerned, | a) Генеральный секретарь должен получить предварительное согласие стран, предоставляющих военный персонал и персонал гражданской полиции, и соответствующих правительств |
Following the signing of the Comprehensive Peace Agreement the previous January, many of the steps required for the full application of the Agreement had been completed. | После подписания в январе прошлого года Всеобъемлющего мирного соглашения были реализованы многие из мер, необходимых для полномасштабного осуществления этого соглашения. |
The Disbursement Procedures stipulate strict conditions and steps to be taken prior to the withdrawal of funds pursuant to a financing agreement to ensure proper control and adherence to the Articles of Agreement. | В процедурах выплат предусмотрены жесткие условия и шаги, которые необходимо предпринять до извлечения средств в соответствии с финансовым соглашением в целях обеспечения надлежащего контроля и выполнения Статей соглашения. |
Related searches : Prior Agreement - Following Prior Consultation - Upon Prior Agreement - Prior Written Agreement - By Prior Agreement - Without Prior Agreement - After Prior Agreement - Following Our Agreement - Following An Agreement - Prior Of - Prior Involvement - Prior Exposure