Translation of "forgive my sins" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins.
(24 18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.
Look upon mine affliction and my pain and forgive all my sins.
(24 18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.
Forgive us our sins.
Прости нам наши грехи
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement.
и Который я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда .
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement.
и который я жажду, чтобы Он простил мне мое прегрешение в день суда.
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement.
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement.
кто, как я уповаю, простит мне прегрешения, которые я совершил в земном мире, когда настанет расчёт в Судный день .
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement.
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день.
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement.
Кто, внемля (моей страждущей душе), Простит мне в Судный День грехи (земные).
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement.
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда.
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.
и Который я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда .
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.
и который я жажду, чтобы Он простил мне мое прегрешение в день суда.
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.
кто, как я уповаю, простит мне прегрешения, которые я совершил в земном мире, когда настанет расчёт в Судный день .
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день.
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.
Кто, внемля (моей страждущей душе), Простит мне в Судный День грехи (земные).
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда.
(Allah) will forgive you some of your sins.
Он простит вам некоторые из ваших прегрешений.
(Allah) will forgive you some of your sins.
Он знает, что вы скрываете в своих сердцах и что объявляете.
This is my religion. Oh, great bottle, forgive me my sins, for now I lay me down to sleep.
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу.
FORGIVE MY...
Простите меня...
For my sins?
За мои грехи?
We will forgive your sins, and give increase to the virtuous.
О Аллах, прости нас! (и) Мы простим вам ваши грехи и умножим увеличим награду делающим добро .
We will forgive your sins, and give increase to the virtuous.
Они должны были смиренно войти во врата и попросить Аллаха о прощении. За это Аллах обещал простить им грехи и вознаградить добродетельных верующих наградой как в этом мире, так и в Последней жизни.
We will forgive your sins, and give increase to the virtuous.
Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро .
We will forgive your sins, and give increase to the virtuous.
Мы простим ваши прегрешения и возвеличим делающих добро .
We will forgive your sins, and give increase to the virtuous.
И тогда Мы простим ваши грехи и умножим блага творящим добро.
We will forgive your sins, and give increase to the virtuous.
Мы простим вам проступки ваши и возвеличим делающим добро .
those who avoid major sins and indecencies, and forgive when angered
и тех, которые отстраняются (от совершения) тяжких грехов и мерзостей См. комм. в суре Звезда , аят 32 еще более тяжких , а когда гневаются (на кого либо), то прощают (его, надеясь на награду от Аллаха),
Forgive my delay.
Прости, что не успел.
Forgive my thoughtlessness.
Прости мою бестактность.
Forgive my impatience
Простите за мое нетерпение,
Forgive my boldness.
Извините за беспокойство.
If you forgive anyone's sins, they have been forgiven them. If you retain anyone's sins, they have been retained.
Кому простите грехи, тому простятся на ком оставите, на том останутся.
He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins.
(И тогда) Он устроит вам ваши дела и простит вам ваши грехи.
He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins.
Он устроит вам ваше дело и простит вам ваши грехи.
He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins.
Аллах сообщил, что Он благоустроит дела мусульман, которые страшатся своего Господа и говорят только правдивые речи. Благодаря этим двум качествам поступки правоверных мусульман будут искренни и праведны и будут приняты Всевышним Аллахом.
He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins.
Тогда Он исправит для вас ваши дела и простит вам ваши грехи.
He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins.
Аллах устроит ваши дела и простит ваши грехи.
He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins.
И тогда Он благоустроит ваши дела и простит ваши грехи.
He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins.
Он благоустроит для вас дела ваши и простит вам грехи ваши.
He will rectify your conduct for you and forgive you your sins.
(И тогда) Он устроит вам ваши дела и простит вам ваши грехи.
My darling, forgive me!
Голубчик, прости меня!
Forgive me, my love.
Прости меня, моя любовь.
Please forgive my impertinence.
Пожалуйста, простите меня за дерзость.

 

Related searches : Forgive Sins - For My Sins - Forgive My German - Deadly Sins - Past Sins - Forgive For - Forgive Quickly - Forgive Myself - Forgive Debt - Never Forgive - God Forgive - Always Forgive - Wash Away Sins