Translation of "formed the basis" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

This church formed the basis of an abbey.
Эта церковь стала основой монастыря.
It formed the basis for political stability and foreign investment.
Прекращение вооружённого конфликта было краеугольным камнем внутриполитической стабильности и делало страну привлекательной для иностранных инвестиций.
Her diaries formed the basis of the book she later wrote.
Её дневники послужили основой для книги, которую она впоследствии написала.
It also formed the basis for the long running Kia Bongo range.
Mazda Bongo сформировал основу для широкого ряда Kia Bongo.
National development strategies formed the basis for financial provisions to programme countries.
В основе решений о выделении ассигнований странам осуществления программ лежит учет национальных стратегий развития.
Various surveys were conducted in Estonia which formed the basis for further activities.
В Эстонии были проведены различные обследования, послужившие основой для последующих мероприятий.
The aforementioned working papers formed an excellent basis for further study of the question.
Вышеупомянутые рабочие документы являются отличной основой для дальнейшего изучения этого вопроса.
Silence and acquiescence formed the basis of the relations between the parties during the proceedings.
Молчание и согласие образуют основу взаимоотношений между сторонами в этом деле.
The recommendations and conclusions in the report formed the basis of the corresponding draft resolution.
Содержащиеся в этом докладе рекомендации и выводы легли в основу соответствующего проекта резолюции.
The Inspectors' findings and conclusions formed the basis for an initial draft of the report.
Выводы и заключения Инспекторов легли в основу первоначального проекта доклада.
AIML formed the basis for what was initially a highly extended Eliza called A.L.I.C.E.
Подобный метод был использован в программе A.L.I.C.E.
to drug addicts, studies that formed the basis for his thesis on the epidemic drug spread.
Эти наблюдения стали основой его диссертации по эпидемическому распространению наркотиков.
The new project oriented approach, agreed to at the meeting, formed the basis for this renewed effort.
Новый ориентированный на осуществление проектов подход, согласованный в ходе совещания, был положен в основу этих возобновленных усилий.
This formed the basis for W3Catalog, the web's first primitive search engine, released on September 2, 1993.
Это стало основой для , первой примитивной поисковой системы сети, запущенной 2 сентября 1993 года.
1. The government shall be formed in a balanced manner on the basis of equality and fairness.
1. Правительство формируется на сбалансированной основе в соответствии с принципами равенства и справедливости.
The Percival Provost eventually formed the basis for the Jet Provost trainer which replaced it in RAF service.
Percival Provost экспортировался в Ирландию, Зимбабве, Оман, Бирму, Ирак, Малазию и Судан.
The major outcomes formed the basis of the work programme of many African countries in water and sanitation.
Основные итоги Конференции были положены в основу программы работы многих африканских стран в области водоснабжения и санитарии.
This understanding of sustainable development has also formed the basis of all Swiss Federal studies since 1992.
В основе всех исследований, проводимых федеральными органами Швейцарии начиная с 1992 года, лежит именно такое понимание устойчивого развития.
The draft decision submitted to the Board formed a good basis for reaching a realistic and feasible solution.
Проект решения, представленный Совету, является хорошей основой для достижения реалистичного и приемлемого решения.
In that connection, the text submitted by the Chairman of the Preparatory Committee formed an excellent basis for negotiations.
Текст, представленный в этой связи Председателем Подготовительного комитета, служит превосходной основой для обсуждения.
The conclusions and recommendations contained in that report formed the basis for the draft resolution on agenda item 87.
Рекомендации и выводы этого доклада легли в основу проекта резолюции по пункту 87 повестки дня Генеральной Ассамблеи.
One of these was provisionally titled Untitled Rob Thomas Teen Detective Novel , which formed the basis for the series.
Один из них Untitled Rob Thomas Teen Detective Novel , который и стал основной для сериала.
In 1946, it formed the basis for the decision of Muslim League to struggle for one state for the Muslims.
Именно на основе этой резолюции, в 1946 году мусульманская лига решила пойти на создание одного государства для мусульман, а не двух.
This formed the basis of the food needs component of the United Nations consolidated appeal for Angola of June 1993.
Это явилось основой компонента продовольственных потребностей объединенного обращения Организации Объединенных Наций, касающегося Анголы, в июне 1993 года.
Those decisions had formed the basis for its recommendations to the General Assembly, which were contained in the relevant chapters.
Эти решения положены в основу рекомендаций Комитета Генеральной Ассамблее, которые приводятся в соответствующих главах.
These inventions formed the basis for the telecommunications revolution of the late 20th century and provided the infrastructure for the Internet.
Эти изобретения сформировали базис для революции телекоммуникаций в конце XX го века и послужили подспорьем для развития Интернета.
The Concerto's replacement in Japan was the Honda Domani, which also formed the basis for the succeeding Rover 400 and 45.
Заменой Concerto в Японии был Domani, который стал основой для последующих Rover 400 и Rover 45.
They were then placed before the San Francisco Conference and subsequently formed the basis of the Charter of the United Nations.
Затем они были представлены на рассмотрение Конференции в Сан Франциско и впоследствии стали основой для Устава Организации Объединенных Наций.
Together these formed the basis of Contributions to the Flora of Derbyshire , which was reviewed by the bryologist James Eustace Bagnall.
Вместе они сформировали основу научной работы Contributions to the Flora of Derbyshire , которую вскоре прорецензировал биолог Джеймс Юстас Багналл.
Early versions of Monitor and TOPS 10 formed the basis of Stanford's WAITS operating system and the Compuserve time sharing system.
Ранние версии TOPS 10 основаны на системе WAITS Стэнфордского университета и системе CompuServe с разделением времени.
Opinions on the firm and its products are formed on the basis of impressions made by these peo ple in their work.
Мнение о фирме и ее продукции складывается на основе впечатлений о людях, которые ра ботают в фирме.
The British colonists built railways and the complex transport infrastructure which formed the basis for the transport infrastructure in modern day Ghana.
Британские колонисты построили железные дороги и сложную транспортную инфраструктуру, которая сформировала основу для транспортной инфраструктуры в современной Гане.
Social inclusion, transparency and accountability formed the basis for building trust and a sense of ownership in society as a whole.
В рамках диалога были рассмотрены три важнейших тематических области
And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
Как только это произошло, как только этот материал стал доступен на латыни, он лёг в основу учебников математики на следующие почти 600 лет.
In 1933, the ILO was renamed the International Communist League (ICL), which formed the basis of the Fourth International, founded in Paris in 1938.
В 1933 году МЛО меняет название на Международную коммунистическую лигу, которая становится предшественником Четвертого интернационала, учрежденного в Париже в 1938 году.
In 1933, the ILO was renamed the International Communist League (ICL), which formed the basis of the Fourth International, founded in Paris in 1938.
В 1933 году МЛО стала именоваться Международной коммунистической лигой, которая стала предшественницей Четвёртого интернационала, учреждённого в Париже в 1938 году.
The USO concert was filmed and formed the basis for a One Tree Hill episode, titled Even Fairy Tale Characters Would Be Jealous .
Этот концерт был снят на видео и на его основе был построен эпизод 6го сезона Even Fairy Tale Characters Would Be Jealous .
Improved methods for calculating the national income and related indicators have become classics and formed the basis of the modern system of national accounts.
Усовершенствованные Кузнецом методы расчёта национального дохода и связанных показателей стали классическими и легли в основу системы национальных счетов.
The Korean student's life story formed the basis for the film 26 Years Diary , released in 2007 in Japan and in 2008 in Korea.
История жизни корейского студента легла в основу фильма en 26 Years Diary, вышедшего в прокат в Японии 2007 году, и в 2008 году в Корее.
The aforementioned Balfour Declaration formed the basis for the mass immigration of Jews to Palestine, where the first conflicts began with the local Arab population.
Вышеупомянутая декларация Бальфура создала предпосылку для массовой иммиграции евреев в Палестину, начали происходить первые столкновения с местным арабским населением.
The last programme, along with the earlier adopted State Agricultural Food Programme for 2003 2005, formed the basis for the socio economic transformation of villages.
Последняя программа, наряду с ранее принятой Государственной агропродовольственной программой на 2003 2005 годы, составили основу социально экономического преобразования села.
This document formed the basis of the request to increase the number of ad litem judges sitting at any one time from four to nine.
Этот документ составлял основу просьбы об увеличении числа судей ad litem, заседающих в любой период времени , с четырех до девяти.
This document formed the basis of the request to increase the number of ad litem judges sitting at any one time from four to nine.
Этот документ составлял основу просьбы об увеличении числа судей ad litem, заседающих в любой период времени , с четырех до девяти.
The standards and processes described in the UNHCR Handbook for Registration formed the basis of a new software database to record and manage registration information.
Стандарты и процедуры, описанные в подготовленном УВКБ пособии по регистрации, были положены в основу новой компьютерной базы данных для учета и обработки регистрационной информации.
The draft conventions submitted by New Zealand and Ukraine formed a sound basis for the drafting of an agreed international legal instrument on the subject.
Проекты конвенции, представленные Новой Зеландией и Украиной, представляют собой прочную основу для согласованной разработки международного юридического документа по данному вопросу.

 

Related searches : Formed The Backdrop - Formed The Team - Formed The View - Providing The Basis - Found The Basis - Built The Basis - Creates The Basis - Broaden The Basis - Represent The Basis - Serves The Basis - Being The Basis - At The Basis