Translation of "from all angels" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Allah chooses Messengers from angels and from men. Verily, Allah is All Hearer, All Seer. | Аллах посланников Своих Из ангелов и из среды людей (Своим всеведением мудрым) избирает, Ведь слышит Он и видит (все)! |
Allah chooses Messengers from angels and from men. Verily, Allah is All Hearer, All Seer. | Бог избирает посланников из ангелов и из человеков истинно, Бог слышащий, видящий. |
Allah chooses the Noble Messengers from the angels, and from men indeed Allah is All Hearing, All Seeing. | Аллах избирает посланников из (числа) ангелов (которых посылает к Своим пророкам) и из (числа) людей (которые доводят откровение Аллаха другим людям). Поистине, Аллах слышащий (речи Своих рабов), (и) видящий (все)! |
Allah chooses the Noble Messengers from the angels, and from men indeed Allah is All Hearing, All Seeing. | Аллах избирает посланников из ангелов и из людей. Поистине, Аллах слышащий, видящий! |
Allah chooses the Noble Messengers from the angels, and from men indeed Allah is All Hearing, All Seeing. | Аллах избирает среди ангелов и людей посланников. Воистину, Аллах Слышащий, Видящий. |
Allah chooses the Noble Messengers from the angels, and from men indeed Allah is All Hearing, All Seeing. | Аллах Своей волей и мудростью избрал из ангелов, а также из людей посланников, чтобы они передавали Его шариат Его созданиям. Неужели вы возражаете против того, кого Аллах направил посланником к вам? |
Allah chooses the Noble Messengers from the angels, and from men indeed Allah is All Hearing, All Seeing. | Аллах избирает из среды ангелов и людей посланцев. Воистину, Аллах всеслышащий, всевидящий. |
Allah chooses the Noble Messengers from the angels, and from men indeed Allah is All Hearing, All Seeing. | Аллах посланников Своих Из ангелов и из среды людей (Своим всеведением мудрым) избирает, Ведь слышит Он и видит (все)! |
Allah chooses the Noble Messengers from the angels, and from men indeed Allah is All Hearing, All Seeing. | Бог избирает посланников из ангелов и из человеков истинно, Бог слышащий, видящий. |
God chooses messengers from the angels and human beings. Verily God is all hearing and all seeing. | Аллах посланников Своих Из ангелов и из среды людей (Своим всеведением мудрым) избирает, Ведь слышит Он и видит (все)! |
God chooses messengers from the angels and human beings. Verily God is all hearing and all seeing. | Бог избирает посланников из ангелов и из человеков истинно, Бог слышащий, видящий. |
Allah chooses Messengers from among angels and from among human beings (to convey His command). Allah is All Hearing, All Seeing. | Аллах посланников Своих Из ангелов и из среды людей (Своим всеведением мудрым) избирает, Ведь слышит Он и видит (все)! |
Allah chooses Messengers from among angels and from among human beings (to convey His command). Allah is All Hearing, All Seeing. | Бог избирает посланников из ангелов и из человеков истинно, Бог слышащий, видящий. |
Allah chooses Messengers from angels and from men. | Аллах избирает посланников из (числа) ангелов (которых посылает к Своим пророкам) и из (числа) людей (которые доводят откровение Аллаха другим людям). |
Allah chooses Messengers from angels and from men. | Аллах избирает посланников из ангелов и из людей. |
Allah chooses Messengers from angels and from men. | Аллах избирает среди ангелов и людей посланников. |
Allah chooses Messengers from angels and from men. | Аллах Своей волей и мудростью избрал из ангелов, а также из людей посланников, чтобы они передавали Его шариат Его созданиям. Неужели вы возражаете против того, кого Аллах направил посланником к вам? |
Allah chooses Messengers from angels and from men. | Аллах избирает из среды ангелов и людей посланцев. |
Allah chooses messengers from angels and from mankind. | Аллах избирает посланников из (числа) ангелов (которых посылает к Своим пророкам) и из (числа) людей (которые доводят откровение Аллаха другим людям). |
Then the angels bowed themselves all together, | И совершили поклон ниц Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания. (пред Адамом) ангелы все вместе, |
Then the angels bowed themselves all together, | И пали ниц ангелы все вместе, |
Then the angels bowed themselves all together, | И поклонились ангелы все полностью, |
Then the angels bowed themselves all together, | Все ангелы до единого пали ниц, |
Then the angels bowed themselves all together, | Все ангелы без исключения пали ниц, |
Then the angels bowed themselves all together, | Все ангелы, подчиняясь повелению Аллаха, пали ниц перед Адамом. |
Then the angels bowed themselves all together, | Все ангелы послушались Аллаха и пали ниц перед Адамом, |
Then the angels bowed themselves all together, | Все ангелы до единого совершили челобитие, |
Then the angels bowed themselves all together, | Все ангелы разом пали ниц, |
Then the angels bowed themselves all together, | И пали ангелы все вместе, |
Then the angels bowed themselves all together, | И пали ангелы все вместе ниц пред ним, |
Then the angels bowed themselves all together, | И ангелы поклонились все, на все, |
Then the angels bowed themselves all together, | И ангелы поклонились все, каждый из них, |
The angels prostrated themselves, all of them. | И пали ниц ангелы все вместе, |
The angels prostrated themselves, all of them. | Все ангелы без исключения пали ниц, |
The angels prostrated themselves, all of them. | Все ангелы послушались Аллаха и пали ниц перед Адамом, |
The angels prostrated themselves, all of them. | Все ангелы разом пали ниц, |
The angels prostrated themselves, all of them. | И пали ангелы все вместе ниц пред ним, |
The angels prostrated themselves, all of them. | И ангелы поклонились все, каждый из них, |
So the angels prostrated themselves, all together. | И совершили поклон ниц Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания. (пред Адамом) ангелы все вместе, |
So the angels prostrated themselves, all together. | И поклонились ангелы все полностью, |
So the angels prostrated themselves, all together. | Все ангелы до единого пали ниц, |
So the angels prostrated themselves, all together. | Все ангелы, подчиняясь повелению Аллаха, пали ниц перед Адамом. |
So the angels prostrated themselves, all together. | Все ангелы до единого совершили челобитие, |
So the angels prostrated themselves, all together. | И пали ангелы все вместе, |
So the angels prostrated themselves, all together. | И ангелы поклонились все, на все, |
Related searches : Different Angels - Steel Angels - Host Of Angels - Suggestions From All - Unsubscribe From All - From All Three - From All That - From All Sites - All Invoices From - All Information From - From All Ages - From All Parties - From All Directions - From All This