Translation of "from his own" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

From - translation : From his own - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

His current stage name, Stala, comes from his own surname, Astala.
В группе Stala SO сценическое имя Stala происходит от его собственной фамилии Astala.
From now on, every man is on his own.
С этого момента каждый сам принимает решения.
Whoever preserves himself from his own greed will be prosperous.
И кого (Аллах) защитил от скупости (и жадности), то такие (будут) обретшими счастье (в этом мире и в Вечной жизни)!
Whoever preserves himself from his own greed will be prosperous.
Кто обезопашен от скупости самого себя, те счастливы!
Whoever preserves himself from his own greed will be prosperous.
А те, кто уберегся от собственной скупости, являются преуспевшими.
Whoever preserves himself from his own greed will be prosperous.
Они отдают предпочтение мухаджирам перед самими собой, если даже они сами терпят нужду. А кто избавится с помощью Аллаха от своей алчности, тот преуспевший и достигнет всего, что желает!
Whoever preserves himself from his own greed will be prosperous.
И те, кто одолел свою алчность, они и суть преуспевшие.
To each his own road To each his own life
Каждому по дороге, каждому по жизни.
To each his own sadness To each his own life
Каждому по печали, каждому по жизни.
He would, of course, draw on experiences from his own region, in particular his own country, Argentina, which had known no limits when investigating its own past.
Выступающий обязательно будет опираться на опыт, накопленный в странах его региона, в частности его собственной страны, Аргентины, в которой не существует ограничений на проведение расследований своего прошлого.
For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих.
3.3 It is further submitted that the author has been prevented from travelling freely within his own country and from leaving it at his own free will.
3.3 Автор далее утверждает, что ему препятствовали свободно ездить по своей собственной стране, а также выезжать из нее по собственному желанию.
From that point on, Zeca began to record his own albums.
С этого момента Зека начал записывать свои альбомы.
He who is saved from his own avarice will be successful.
А кто будет обезопасен от скупости своей души, то такие (будут) обретшими счастье (в этом мире и в Вечной жизни)!
He who is saved from his own avarice will be successful.
А кто будет обезопашен от скупости своей души, те счастливы!
He who is saved from his own avarice will be successful.
А те, кто уберегся от собственной скупости, являются преуспевшими.
He who is saved from his own avarice will be successful.
А кого избавит Аллах от скупости его души и её стремления к увеличению имущества, те станут счастливыми!
He who is saved from his own avarice will be successful.
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие.
He who is saved from his own avarice will be successful.
И кто себя от скупости души освободит, Тому (сопутствовать) удача будет и успех.
He who is saved from his own avarice will be successful.
Те, которые остерегают себя от скупости, те блаженны.
You kept him away from his father, from boys his own age, from everything that could make a boy like others.
А он не был как все, и вы обе это знали.
Anyone knows his own name, but nobody remembers his own face.
Имя своё всяк знает, а в лицо себя никто не помнит.
He came unto his own, and his own received him not.
Пришел к своим, и свои Его не приняли.
D has given men and women of his own statement of its own statement lender sentence of his own, accompanied by his own statement
D дал мужчинам и женщинам его собственному утверждению его собственное заявление кредитор предложение своего, вместе со своими заявление
On January 8, 1800, he emerged from the forests on his own.
Однако 8 января 1800 года он сам вышел из леса и пришёл в деревню к людям.
And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
А кто будет обезопасен от скупости своей души, то такие (будут) обретшими счастье (в этом мире и в Вечной жизни)!
And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
А кто будет обезопашен от скупости своей души, те счастливы!
And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
А те, кто уберегся от собственной скупости, являются преуспевшими.
And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
А кого избавит Аллах от скупости его души и её стремления к увеличению имущества, те станут счастливыми!
And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие.
And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
И кто себя от скупости души освободит, Тому (сопутствовать) удача будет и успех.
And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
Те, которые остерегают себя от скупости, те блаженны.
Jefferson Randolph, publisher from Pittsburgh. He's got his own plant down there.
Джефферсон Рэндольф, издатель из Питтсбурга, там у него своя типография.
His own people are his enemies.
Собственный народ его враг.
More had no children from his second marriage, although he raised Alice's daughter from her previous marriage as his own.
У Мора и Элис не было общих детей, но Мор воспитывал дочь Элис от первого брака как свою собственную.
He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him.
Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество за Ним следовали ученики Его.
Tom never imagined he'd own his own business.
Том и представить себе не мог, что у него будет собственный бизнес.
He will do his own job, have his own approach, and rightly so.
Он будет делать свое собственное дело, практиковать свой собственный подход, и это правильно.
Popescu, his own driver knocking him over, his own doctor just passing by.
Его сбил его собственный водитель, его собственный врач проходил мимо...
To each his own.
Каждому своё.
He's his own boss.
Он сам себе начальник.
In his own words
Говоря его словами,
It's his own fault.
Он сам виноват.
For his own good.
Ради его же блага.
His own doctor? Yes.
Его собственный врач?

 

Related searches : His Own - His Own Son - His Own Account - His Own Agenda - With His Own - His Own Money - His Own Opinion - His Own Man - His Own Life - His Own Accord - His Own Choice - For His Own - At His Own - Make His Own