Translation of "give our thanks" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Give - translation : Give our thanks - translation : Thanks - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We give thee from our royal master thanks. | Явились мы сюда, чтоб передать Привет и благодарность короля. |
Give Tom my thanks. | Поблагодарите Тома от меня. |
Give Tom my thanks. | Поблагодари Тома от меня. |
Little thanks you give. | Мало вы благодарите! |
Little thanks you give. | Он также наделил людей зрением для того, чтобы они могли видеть окружающий мир и использовать его в собственных интересах. Он также наделил людей сердцами и разумом, благодаря которому они постигают происходящее вокруг и отличаются от животных. |
Little thanks you give. | Это три самых прекрасных органа человеческого организма, благодаря которым человек обладает своими самыми изумительными физическими способностями. Но несмотря на эти милости благодарных людей очень мало, да и благодарность таковых невелика. |
Little thanks you give. | Но как мала ваша благодарность! |
Little thanks you give. | Как же мала ваша благодарность! . |
Little thanks you give. | А вы так мало благодарны Творцу всего этого своей верой и повиновением! |
Little thanks you give. | Но вы мало благодарны Аллаху за те милости, которыми Он наделил вас . |
Little thanks you give. | Но как мало вы благодарны! |
Little thanks you give. | Но как мало вы благодарны . |
Small thanks give ye! | Мало вы благодарите (Господа вашего за все эти благодеяния, оказанные вам)! |
Small thanks give ye! | Мало вы благодарны! |
Small thanks give ye! | Мало вы благодарите! |
Little give ye thanks! | Он сделал землю пригодной для жизни и научил людей пользоваться этими благами. Но люди лишь изредка благодарят Аллаха, Который одарил их многочисленными щедротами и уберег их от всевозможных несчастий. |
Small thanks give ye! | А Всевышний Аллах продолжает одарять человека всевозможными благами и наделяет его слухом, зрением и сердцем. И, несмотря на это, люди очень мало благодарят своего Творца и Создателя. |
Small thanks give ye! | Это три самых прекрасных органа человеческого организма, благодаря которым человек обладает своими самыми изумительными физическими способностями. Но несмотря на эти милости благодарных людей очень мало, да и благодарность таковых невелика. |
Little give ye thanks! | Как же мала ваша благодарность! |
Small thanks give ye! | Но как мала ваша благодарность! |
Small thanks give ye! | Как же мала ваша благодарность! . |
Little give ye thanks! | За неблагодарность вашу вы будете наказаны! |
Small thanks give ye! | А вы так мало благодарны Творцу всего этого своей верой и повиновением! |
Small thanks give ye! | Но вы мало благодарны Аллаху за те милости, которыми Он наделил вас . |
Little give ye thanks! | Но как мало вы благодарны! |
Small thanks give ye! | Но как мало вы благодарны! |
Small thanks give ye! | Но мало вы благодарны! |
Small thanks give ye! | Но как мало вы благодарны . |
Small thanks give ye! | А вы мало благодарны. |
Let us give thanks. | Давайте возблагодарим господа. |
Our Heavenly Father, I give thanks from the heart to live this day. | отче наш, от всего сердца благодарю за этот день. |
So do We explain Our signs in different ways to people who give thanks. | Так подобно этому распределяем Мы знамения доказательства для людей, которые благодарят (Аллаха) (своей покорностью Ему) (за данные Им блага)! |
So do We explain Our signs in different ways to people who give thanks. | Так распределяем Мы знамения для людей, которые благодарны! |
So do We explain Our signs in different ways to people who give thanks. | Так Мы разъясняем знамения для благодарных людей. |
So do We explain Our signs in different ways to people who give thanks. | Так Мы разъясняем знамения для благодарных! |
So do We explain Our signs in different ways to people who give thanks. | Так излагаем Мы Свои знаменья Для тех, кто (в благочестии своем Направлен к Нам и) благодарен. |
So do We explain Our signs in different ways to people who give thanks. | Так излагаем Мы наши знамения для людей благодарных, |
Wherefore give ye not thanks? | Если бы не Он, то по земле не текли бы реки и ручьи, а из ее недр не бились бы ключи. Если бы не Его милость, то не было бы пресной воды, которая доставляет людям такое удовольствие, а вся вода была бы соленой, горькой, бесполезной. |
Wherefore give ye not thanks? | Почему же вы неблагодарны? |
Wherefore give ye not thanks? | Так не будете ли вы благодарны Аллаху за то, что Он сделал воду вкусной и пресной? |
Wherefore give ye not thanks? | Так почему же вы не благодарите? |
Wherefore give ye not thanks? | Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо? |
Wherefore give ye not thanks? | О если бы вы были признательны! |
Little thanks do you give. | Он сделал землю пригодной для жизни и научил людей пользоваться этими благами. Но люди лишь изредка благодарят Аллаха, Который одарил их многочисленными щедротами и уберег их от всевозможных несчастий. |
Little thanks do you give. | Как же мала ваша благодарность! |
Related searches : Give Thanks - Give Special Thanks - We Give Thanks - Give Thanks For - Forward Our Thanks - Accept Our Thanks - Our Special Thanks - Express Our Thanks - Our Sincere Thanks - Extend Our Thanks - Give Our Comments - Give Our Opinion - Give Our Input - Give Our View