Translation of "we give thanks" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Give - translation : Thanks - translation : We give thanks - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We want to give special thanks to Tom. | Мы хотим выразить особую благодарность Тому. |
Thus do We reward those who give thanks. | Так воздаем Мы тем, кто благодарен тем, кто уверовал в Аллаха и был Ему покорным ! |
Thus do We reward those who give thanks. | Так воздаем Мы тем, кто благодарен! |
Thus do We reward those who give thanks. | Так Мы воздаем тем, кто благодарен. |
Thus do We reward those who give thanks. | Подобную великую милость Мы даруем в вознаграждение тому, кто был благодарен за Наши милости верой и повиновением. |
Thus do We reward those who give thanks. | Так Мы вознаграждаем тех, кто благодарен. |
Thus do We reward those who give thanks. | Так Мы награждаем благодарных. |
We give thee from our royal master thanks. | Явились мы сюда, чтоб передать Привет и благодарность короля. |
Indeed, We gave Lokman wisdom 'Give thanks to God. | И уже (раньше) Мы даровали (одному праведнику) Лукману мудрость понимание Веры, разумие (и Мы сказали ему) Благодари Аллаха! |
Indeed, We gave Lokman wisdom 'Give thanks to God. | Мы еще раньше даровали Лукману мудрость Благодари Аллаха! |
Indeed, We gave Lokman wisdom 'Give thanks to God. | Мы даровали Лукману мудрость Благодари Аллаха! |
Indeed, We gave Lokman wisdom 'Give thanks to God. | Мы даровали Лукману мудрость, знание, верную речь и сказали ему Благодари Аллаха за те блага, которые Он тебе даровал. |
Indeed, We gave Lokman wisdom 'Give thanks to God. | Мы истинно даровали Лукману мудрость с наказом Благодари Аллаха! |
Indeed, We gave Lokman wisdom 'Give thanks to God. | Мы прежде мудростью Лукмана одарили, (Сказав ему) Благодари Аллаха! |
Indeed, We gave Lokman wisdom 'Give thanks to God. | Некогда Мы даровали Локману мудрость, сказав Будь благодарен Богу! |
We endowed Luqman with wisdom Give thanks to God. | И уже (раньше) Мы даровали (одному праведнику) Лукману мудрость понимание Веры, разумие (и Мы сказали ему) Благодари Аллаха! |
We endowed Luqman with wisdom Give thanks to God. | Мы еще раньше даровали Лукману мудрость Благодари Аллаха! |
We endowed Luqman with wisdom Give thanks to God. | Мы даровали Лукману мудрость Благодари Аллаха! |
We endowed Luqman with wisdom Give thanks to God. | Мы даровали Лукману мудрость, знание, верную речь и сказали ему Благодари Аллаха за те блага, которые Он тебе даровал. |
We endowed Luqman with wisdom Give thanks to God. | Мы истинно даровали Лукману мудрость с наказом Благодари Аллаха! |
We endowed Luqman with wisdom Give thanks to God. | Мы прежде мудростью Лукмана одарили, (Сказав ему) Благодари Аллаха! |
We endowed Luqman with wisdom Give thanks to God. | Некогда Мы даровали Локману мудрость, сказав Будь благодарен Богу! |
Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks for that thy name is near thy wondrous works declare. | (74 1) Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь. (74 2) Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое возвещают чудеса Твои. |
We bestowed wisdom upon Luqman, (enjoining) Give thanks to Allah. | И уже (раньше) Мы даровали (одному праведнику) Лукману мудрость понимание Веры, разумие (и Мы сказали ему) Благодари Аллаха! |
We bestowed wisdom upon Luqman, (enjoining) Give thanks to Allah. | Мы еще раньше даровали Лукману мудрость Благодари Аллаха! |
We bestowed wisdom upon Luqman, (enjoining) Give thanks to Allah. | Всевышний поведал о Своей милости по отношению к праведному рабу Лукману. Он одарил его мудростью, то есть правильными представлениями о вещах и Божьих законах, а также заложенных в них тайнах и мудростях. |
We bestowed wisdom upon Luqman, (enjoining) Give thanks to Allah. | Мы даровали Лукману мудрость Благодари Аллаха! |
We bestowed wisdom upon Luqman, (enjoining) Give thanks to Allah. | Мы даровали Лукману мудрость, знание, верную речь и сказали ему Благодари Аллаха за те блага, которые Он тебе даровал. |
We bestowed wisdom upon Luqman, (enjoining) Give thanks to Allah. | Мы истинно даровали Лукману мудрость с наказом Благодари Аллаха! |
We bestowed wisdom upon Luqman, (enjoining) Give thanks to Allah. | Мы прежде мудростью Лукмана одарили, (Сказав ему) Благодари Аллаха! |
We bestowed wisdom upon Luqman, (enjoining) Give thanks to Allah. | Некогда Мы даровали Локману мудрость, сказав Будь благодарен Богу! |
Give Tom my thanks. | Поблагодарите Тома от меня. |
Give Tom my thanks. | Поблагодари Тома от меня. |
Little thanks you give. | Мало вы благодарите! |
Little thanks you give. | Он также наделил людей зрением для того, чтобы они могли видеть окружающий мир и использовать его в собственных интересах. Он также наделил людей сердцами и разумом, благодаря которому они постигают происходящее вокруг и отличаются от животных. |
Little thanks you give. | Это три самых прекрасных органа человеческого организма, благодаря которым человек обладает своими самыми изумительными физическими способностями. Но несмотря на эти милости благодарных людей очень мало, да и благодарность таковых невелика. |
Little thanks you give. | Но как мала ваша благодарность! |
Little thanks you give. | Как же мала ваша благодарность! . |
Little thanks you give. | А вы так мало благодарны Творцу всего этого своей верой и повиновением! |
Little thanks you give. | Но вы мало благодарны Аллаху за те милости, которыми Он наделил вас . |
Little thanks you give. | Но как мало вы благодарны! |
Little thanks you give. | Но как мало вы благодарны . |
Small thanks give ye! | Мало вы благодарите (Господа вашего за все эти благодеяния, оказанные вам)! |
Small thanks give ye! | Мало вы благодарны! |
Small thanks give ye! | Мало вы благодарите! |
Related searches : Give Thanks - Give Special Thanks - Give Our Thanks - Give Thanks For - We Give Out - We Give Up - We Give Support - We May Give - We Could Give - We Give Advise - We Give You - We Will Give - We Cannot Give - We Give Priority