Translation of "given precedence" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

When discrepancies existed between the two, the latter source was given precedence.
В тех случаях, когда данные в докладах и формах отличались друг от друга, предпочтение отдавалось формам с дополнительной информацией.
When discrepancies existed between the two, the latter source was given precedence.
Когда между этими двумя источниками возникали противоречия, предпочтение отдавалось второму из них.
Actions can be given an order of precedence in terms of their commitment to greater efficiency.
Соответствующие меры можно ранжировать по из значимости в плане обеспечения максимальной эффективности.
Precedence and privileges Members of the Order of the Bath are assigned positions in the order of precedence.
The Most Honourable Order of the Bath. Cambridge University Heraldic and Genealogical Society.
Order of Precedence in England and Wales .
Order of Precedence in England and Wales.
Give precedence to chat window highlight colors
Использовать цвета из настроек Подсветки
We give precedence to human over weapons security.
Приоритет для нас  человеческая безопасность, а не оружие.
Integration with the West took precedence over German unity.
Интеграция с Западом взяла верх над Немецким единством.
However, differences exist in the order of precedence (i.e.
В 1917 году Патриархом был избран святитель Тихон (Беллавин).
And I found that there was an historic precedence.
И открыл, что существует исторический прецедент.
The Committee is concerned that, while the Covenant may be given precedence over legislative acts, its status vis à vis the Constitution is not clearly defined.
341. Комитет обеспокоен тем, что, хотя Пакт имеет преимущество по отношению к другим нормативным документам, его статус по отношению к конституции не получил четкого определения.
EU regulatory power has taken precedence over its redistributive powers.
Регулирующая власть ЕС оказалась впереди ее перераспределяющей власти.
Clearly, the Asia Pacific region takes precedence in US calculations.
Очевидно, что в расчетах США Азиатско Тихоокеанский регион имеет преимущество.
In combating violence against women, tackling domestic violence took precedence.
В борьбе с насилием в отношении женщин решение проблемы насилия в семье имеет первостепенное значение.
Precedence decreases from left to right for equally exact matches.
Значимость уменьшается слева направо для равных по предыдущему критерию совпадений.
But in Chen s Taiwan, domestic squabbles took precedence over economic development.
Однако на Тайване Чэня внутренние пререкания занимали больше внимания, чем экономическое развитие.
Studies and research should not take precedence over inspections and investigations.
И наконец, задачи по проведению инспекции и обследований ни в коем случае не должны отодвигаться на второй план по сравнению с исследовательской деятельностью.
Special interests in industrial countries, it seems, take precedence over broader interests.
Создается впечатление, что в индустриальных странах основное предпочтение отдается специальным интересам в ущерб всем остальным.
Under the Constitution of the Kyrgyz Republic, the provisions of international agreements and treaties ratified by the Kyrgyzstan Republic are incorporated in the national legislation, where they are given precedence.
Согласно Конституции КР положения международных соглашений и договоров, ратифицированных Кыргызской Республикой, вводятся в национальное законодательство с приоритетным правом, это же касается и Орхусской Конвенции.
Immigrants should be given the opportunity to preserve important elements of their culture, provided that those elements did not take precedence over the laws and traditions of their host country.
Иммигрантам должна быть предоставлена возможность сохранения важных элементов их культуры, при условии, что эти элементы не будут превалировать над законами и традициями принимающего государства.
The interests of States both large and small, taken individually, should not take precedence over collective interests, and it has never been the intention of the Assembly to endorse such precedence.
Интересы отдельно взятых государств, как больших, так и малых, не должны довлеть над коллективными интересами, и Ассамблея никогда не имела желания одобрять это.
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи (Пророк) Пришла истина (от Аллаха) Единобожие и Ислам , (а влияние лжи исчезло) и ложь (больше) (ничего) не явит и не вернется!
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи Пришла истина, и ложь не появится и не вернется!
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи Явилась истина, и ложь ничего больше не породит и не вернется .
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи им (о Мухаммад!) Явился ислам истина, и ложь не может устоять перед истиной. Ложь уже не появится больше и не вернётся .
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи Явилась истина, а ложь не явится вновь и не возвратится .
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи Явилась Истина, и Ложь Отныне не появится и не вернется .
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи Пришла истина, и ложь уже не явится и не возвратится .
Shouldn t basic human dignity take precedence over the glitz and pageantry of the games?
Не должно ли быть простое человеческое достоинство важнее блеска и зрелищ игр?
Thus, the Constitution establishes the precedence of provisions of international treaties over national law.
Таким образом, Конституция устанавливает принцип приоритетности положений международных договоров по отношению к национальному законодательству.
Nonetheless, the debate concerning expansion of the Council must not take precedence over other
Сегодня нет никаких причин, чтобы продолжать проводить одностороннюю политику.
According to the report, international agreements, including the Convention, took precedence over national laws.
Согласно утверждениям в докладе, международные соглашения, в том числе Конвенция, имеют преобладающую силу над внутригосударственными законами.
The Convention would prevent the person's refoulement, since it takes precedence over domestic law.
Так, положения Конвенции против пыток не позволят осуществить принудительное возвращение, поскольку они имеют преимущественную силу над любыми положениями внутреннего законодательства.
In his delegation apos s view, humanitarian considerations should take precedence over economic considerations.
По мнению его делегации, гуманитарные соображения должны возобладать над экономическими.
Thus, consideration must be given to whether a request for the surrender of an accused person to the court should really take precedence over a properly formulated request for extradition under a treaty.
Поэтому следует изучить вопрос, должна ли просьба о передаче обвиняемого в суд быть приоритетной по отношению к просьбе о соответствующей выдаче, представленной в соответствии с договором.
When different provisions regulate the same matter, the particular shall take precedence over the general.
Когда принятие решения по какому либо делу регулируется различными положениями, специальные законы имеют преимущество перед общими.
When different provisions regulate the same matter, the particular shall take precedence over the general.
В тех случаях, когда применение наказания в отношении преступлений, связанных с пытками, регулируются различными положениями, специальные законы имеют приоритет над общими.
Under the Constitution, international instruments took precedence over domestic legislation in the event of conflict.
В соответствии с Конституцией в случае коллизии международные договоры имеют приоритет перед внутренними законами.
Consequently, confidence building measures must take precedence over the arms control process in the region.
Соответственно, более приоритетными, чем процесс контроля над вооружениями в регионе, должны являться меры по укреплению доверия.
The question of freedom and security is reported to have taken precedence over personal interests.
Было указано, что первоочередное внимание было уделено вопросу свободы и безопасности и что личные интересы были отодвинуты на второй план.
The Directive gives precedence to voluntary return measures and to the use of arbitration procedures.
В первоначальной версии Регламента Комиссии 752 93 лицензии не подразделялись на типы.
Economic interests began to take precedence over any encompassing strategy for sustainable long term exploitation.
Экономические интересы стали преобладать над стратегией целесообразности для
Obama s lack of candor won t hurt him in the US, where domestic political calculations take precedence.
Отсутствие прямолинейности со стороны Обамы не навредит ему в США, где преимущество отдается внутренним политическим расчетам.
All too frequently, this means that men take precedence over women in terms of job opportunities.
Это означает, что чаще всего именно мужчине в первую очередь достается работа.
The Committee takes note of provisions granting international human rights instruments precedence over Venezuelan domestic law.
Комитет принимает к сведению положения, в соответствии с которыми международные документы по правам человека обладают приоритетом над внутригосударственным правом Венесуэлы.

 

Related searches : Precedence Over - Precedence Constraints - Give Precedence - Have Precedence - In Precedence - Agreement Precedence - Precedence Rules - Order Precedence - Precedence Diagram - Precedence Case - Taking Precedence - Precedence Relations - Took Precedence