Translation of "precedence relations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Precedence - translation : Precedence relations - translation : Relations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Precedence and privileges Members of the Order of the Bath are assigned positions in the order of precedence. | The Most Honourable Order of the Bath. Cambridge University Heraldic and Genealogical Society. |
The situation demands our attention because the experience of the United Nations shows that the interdependence of nations must take precedence in relations between States. | Сложившаяся ситуация требует нашего внимания, ибо опыт Организации Объединенных Наций показывает, что взаимозависимость стран должна восторжествовать в отношениях между государствами. |
Order of Precedence in England and Wales . | Order of Precedence in England and Wales. |
Give precedence to chat window highlight colors | Использовать цвета из настроек Подсветки |
We give precedence to human over weapons security. | Приоритет для нас человеческая безопасность, а не оружие. |
Integration with the West took precedence over German unity. | Интеграция с Западом взяла верх над Немецким единством. |
However, differences exist in the order of precedence (i.e. | В 1917 году Патриархом был избран святитель Тихон (Беллавин). |
And I found that there was an historic precedence. | И открыл, что существует исторический прецедент. |
EU regulatory power has taken precedence over its redistributive powers. | Регулирующая власть ЕС оказалась впереди ее перераспределяющей власти. |
Clearly, the Asia Pacific region takes precedence in US calculations. | Очевидно, что в расчетах США Азиатско Тихоокеанский регион имеет преимущество. |
In combating violence against women, tackling domestic violence took precedence. | В борьбе с насилием в отношении женщин решение проблемы насилия в семье имеет первостепенное значение. |
Precedence decreases from left to right for equally exact matches. | Значимость уменьшается слева направо для равных по предыдущему критерию совпадений. |
But in Chen s Taiwan, domestic squabbles took precedence over economic development. | Однако на Тайване Чэня внутренние пререкания занимали больше внимания, чем экономическое развитие. |
Studies and research should not take precedence over inspections and investigations. | И наконец, задачи по проведению инспекции и обследований ни в коем случае не должны отодвигаться на второй план по сравнению с исследовательской деятельностью. |
Special interests in industrial countries, it seems, take precedence over broader interests. | Создается впечатление, что в индустриальных странах основное предпочтение отдается специальным интересам в ущерб всем остальным. |
When discrepancies existed between the two, the latter source was given precedence. | В тех случаях, когда данные в докладах и формах отличались друг от друга, предпочтение отдавалось формам с дополнительной информацией. |
When discrepancies existed between the two, the latter source was given precedence. | Когда между этими двумя источниками возникали противоречия, предпочтение отдавалось второму из них. |
58. Poland attached great importance to the supremacy of international law in international relations and considered that observance of the law must take precedence over every other consideration, particularly in the case of conflicts. | 58. Польша, придающая большое значение главенству международного права в международных отношениях, придерживается той точки зрения, что соблюдение права должно доминировать над любыми другими соображениями, в частности в случае конфликта. |
The interests of States both large and small, taken individually, should not take precedence over collective interests, and it has never been the intention of the Assembly to endorse such precedence. | Интересы отдельно взятых государств, как больших, так и малых, не должны довлеть над коллективными интересами, и Ассамблея никогда не имела желания одобрять это. |
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear. | Скажи (Пророк) Пришла истина (от Аллаха) Единобожие и Ислам , (а влияние лжи исчезло) и ложь (больше) (ничего) не явит и не вернется! |
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear. | Скажи Пришла истина, и ложь не появится и не вернется! |
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear. | Скажи Явилась истина, и ложь ничего больше не породит и не вернется . |
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear. | Скажи им (о Мухаммад!) Явился ислам истина, и ложь не может устоять перед истиной. Ложь уже не появится больше и не вернётся . |
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear. | Скажи Явилась истина, а ложь не явится вновь и не возвратится . |
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear. | Скажи Явилась Истина, и Ложь Отныне не появится и не вернется . |
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear. | Скажи Пришла истина, и ложь уже не явится и не возвратится . |
Relations | Связи |
Relations? | Кто вы им приходитесь? |
The objective of such clauses was to ensure that European law takes precedence over the provisions of the multilateral convention in the relations among States members of the Community and between those States and the Community itself. | Цель таких положений заключалась в том, чтобы обеспечить приоритет европейского права перед постановлениями многосторонней конвенции в отношениях между государствами членами Сообщества и между этими государствами и самим Сообществом. |
Shouldn t basic human dignity take precedence over the glitz and pageantry of the games? | Не должно ли быть простое человеческое достоинство важнее блеска и зрелищ игр? |
Thus, the Constitution establishes the precedence of provisions of international treaties over national law. | Таким образом, Конституция устанавливает принцип приоритетности положений международных договоров по отношению к национальному законодательству. |
Nonetheless, the debate concerning expansion of the Council must not take precedence over other | Сегодня нет никаких причин, чтобы продолжать проводить одностороннюю политику. |
According to the report, international agreements, including the Convention, took precedence over national laws. | Согласно утверждениям в докладе, международные соглашения, в том числе Конвенция, имеют преобладающую силу над внутригосударственными законами. |
The Convention would prevent the person's refoulement, since it takes precedence over domestic law. | Так, положения Конвенции против пыток не позволят осуществить принудительное возвращение, поскольку они имеют преимущественную силу над любыми положениями внутреннего законодательства. |
In his delegation apos s view, humanitarian considerations should take precedence over economic considerations. | По мнению его делегации, гуманитарные соображения должны возобладать над экономическими. |
Relations, 1946. | отношений, 1946. |
Regional relations | Региональные отношения |
Regional relations | Отношения в регионе |
Relations Department | Relations Department |
External Relations | 1 ПГС |
Document Relations | Связи между документамиComment |
Document Relations | Связи между документамиNAME OF TRANSLATORS |
International Relations | международных отношений 1419 е |
HUMANITARIAN RELATIONS | ГУМАНИТАРНЫХ ОТНОШЕНИЯХ |
economic relations | международных экономических отношений |
Related searches : Precedence Over - Precedence Constraints - Give Precedence - Have Precedence - In Precedence - Agreement Precedence - Precedence Rules - Order Precedence - Given Precedence - Precedence Diagram - Precedence Case - Taking Precedence - Took Precedence