Translation of "given these assumptions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Given - translation : Given these assumptions - translation : These - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That's how wide the plantation would have to be, given these assumptions. | Это то, какова должна быть ширина посадок, исходя из наших предположений. |
ITC considers that these assumptions remain valid today. | ЦМТ считает, что эти предпосылки сохраняют свою значимость и сегодня. |
Vladimir Soloviev I m moved by all these assumptions about me. | Владимир Соловьев меня умиляет это додумывание за меня. |
The assumptions of Margrabe's formula are satisfied with these assets. | С такими активами будут выполнены предположения формулы Маграбе. |
But there are signs that these assumptions are now being challenged. | Но есть признаки того, что эти допущения в настоящее время оспариваются. |
These estimates reflect the following assumptions with respect to current INSTRAW resources | 35. Указанная бюджетная смета отражает следующие предположения в отношении нынешних ресурсов МУНИУЖ |
These assumptions were consistent with those used in the previous Regular Valuation. | Эти предположения согласуются с предположениями, которые использовались в предыдущей обычной оценке. |
I. ASSUMPTIONS | I. ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ |
IV. ASSUMPTIONS | IV. ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ |
These may be reasonable assumptions, but the estimate was deeply unsettling to many. | Возможно, то были разумные предположения, но данная оценка была для многих очень тревожной. |
The strategy that emerges will be only as strong as these assumptions are accurate. | Следовательно, сила стратегия зависит от правильности этих допущений |
I'd like to discuss some of these assumptions and the problems associated with them. | Мне бы хотелось обсудить некоторые из таких предположений и проблемы, связанные с ними. |
costing of a sample product or service sales assumptions overhead assumptions cashflow assumptions proposed methods for financing the plan. | Инфляция и процентные ставки Существует два основных способа учета инфляции в деловых предложениях. |
II. BUDGETARY ASSUMPTIONS | II. БЮДЖЕТНЫЕ ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ |
TOTAL Note Assumptions | Примечание Предположения |
B. General assumptions | В. Общие допущения |
Assumptions and risks | Предпосылки и риски |
Assumptions and risks | Допущения и риск |
Why do we take on knowledge, why do we take on assumptions that other people have given us? | Почему мы принимаем на веру факты и предположения, данные нам другими людьми? |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Ведь они ничего не знают об ангелах, они лишь следуют своим ложным предположениям. А ведь предположение никак не может заменить истину. |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Но разве могут доводы (людские) Сравниться с Истиной (великой)? |
These assumptions turned out to be wrong, as export prices fell steadily over four decades. | Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий. |
If these assumptions are not realised, then trials may well be pushed beyond that date. | Если эти предположения не оправдаются, тогда судебные процессы вполне могут выйти за пределы этой даты. |
But remember, a large part of what we're doing is based on these two assumptions. | Но помните, большая часть того, что мы делаем, основана на этих двух предположениях. |
Your assumptions are correct. | Ваше допущение верно. |
Variations in budgetary assumptions | (В тыс. долл. США) |
assumptions I b II | I b II |
Advisory Group on Assumptions | Председателя по предпосылкам |
What are the assumptions? | Скажем хорошо, что такое модель? |
These were given to me. | Это мне подарили. |
The first of these misbegotten assumptions is to underrate social intolerance as a threat to freedom. | Первое из этих непродуманных предположений недооценивает социальную нетерпимость как угрозу свободе. |
However, these assumptions are not based on evidence which is in the possession of the Prosecutor. | Однако эти предположения не имеют под собой никаких доказательств, которыми бы мог располагать Обвинитель. |
Third, if gas molecules collide, and they do remember, these are assumptions their energy remains constant. | Третье, если молекулы газа сталкиваются, как мы и предположили, то считается, что их энергия остаётся постоянной. |
You make all these assumptions, arranging all the little pieces in your head so everything fits. | Ты строишь догадки. Все у тебя получается гладко да ровно. |
Most of them follow nothing but assumptions and assumptions avail nothing against the truth. | И большинство их этих многобожников (в своем обожествлении идолов и в убеждении, что они приближают их к Аллаху) следуют только за предположением. Поистине, предположение нисколько не заменит даже и части истины. |
Most of them follow nothing but assumptions and assumptions avail nothing against the truth. | И большинство их следует только за предположениями. Ведь предположение ни в чем не избавляет от истины. |
Most of them follow nothing but assumptions and assumptions avail nothing against the truth. | Большинство их следует своим предположениям, но ведь предположения никак не могут заменить истину. |
Most of them follow nothing but assumptions and assumptions avail nothing against the truth. | Большинство многобожников следует в своих верованиях только за ложными, недоказуемыми предположениями. Вообще, предположения бесполезны и никак не могут служить заменой истины, особенно, если они подобны предположениям многобожников. |
Most of them follow nothing but assumptions and assumptions avail nothing against the truth. | Большинство многобожников в плену своих догадок. Но ведь догадки никак не могут заменить истину. |
Most of them follow nothing but assumptions and assumptions avail nothing against the truth. | Но большинство их следует пристрастиям (земным), А ведь пристрастия никак от Истины не избавляют. |
Most of them follow nothing but assumptions and assumptions avail nothing against the truth. | Большая часть из них водится одним только мнением, а мнение нисколько не заменяет истины. |
The planning and budgeting assumptions were divided into general strategic assumptions and programme specific assumptions for guidance down to the detailed programme level of work. | Плановые и бюджетные предположения были разделены на общие стратегические предположения и предположения для конкретных программ в целях конкретного определения работы на уровне программ. |
key assumptions (1990 and 2000 values) measure specific assumptions in addition to those listed above | ключевые допущения (показатели 1990 и 2000 года) допущения в отношении конкретных мер в дополнение к перечисленным выше |
Related searches : These Assumptions - Under These Assumptions - With These Assumptions - Given These Conditions - Given These Developments - Given These Data - Given These Facts - Given These Findings - Given These Circumstances - Valuation Assumptions - Project Assumptions - Challenge Assumptions - Planning Assumptions