Translation of "with these assumptions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
These - translation : With - translation : With these assumptions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The assumptions of Margrabe's formula are satisfied with these assets. | С такими активами будут выполнены предположения формулы Маграбе. |
These estimates reflect the following assumptions with respect to current INSTRAW resources | 35. Указанная бюджетная смета отражает следующие предположения в отношении нынешних ресурсов МУНИУЖ |
These assumptions were consistent with those used in the previous Regular Valuation. | Эти предположения согласуются с предположениями, которые использовались в предыдущей обычной оценке. |
ITC considers that these assumptions remain valid today. | ЦМТ считает, что эти предпосылки сохраняют свою значимость и сегодня. |
I'd like to discuss some of these assumptions and the problems associated with them. | Мне бы хотелось обсудить некоторые из таких предположений и проблемы, связанные с ними. |
Vladimir Soloviev I m moved by all these assumptions about me. | Владимир Соловьев меня умиляет это додумывание за меня. |
If these fundamental accounting assumptions are not followed, that fact should be disclosed together with the reasons. | Если такие основные посылки учета не соблюдаются, этот факт должен быть отражен вместе с объяснением причин. |
6.5 9 6, with participant growth assumptions | 6,5 9 6, при предположениях о росте числа участников |
But there are signs that these assumptions are now being challenged. | Но есть признаки того, что эти допущения в настоящее время оспариваются. |
3. Table with key assumptions used by Parties | 3. Таблица основных допущений, использовавшихся сторонами |
That's how wide the plantation would have to be, given these assumptions. | Это то, какова должна быть ширина посадок, исходя из наших предположений. |
This is valuable, it is valuable to make these mathematical models, with these mathematical assumptions for these mathematical conclusions, but it always need to be taken with a grain of salt. | Это ценно, ценна возможность построения математических моделей от математических допущений в математические заключения, но все это должно всегда восприниматься с долей скепсиса. |
was he started with basic assumptions. And those basic assumptions in geometric speak are called axioms or postulates . | Справа вы видите обложку английской версии... точнее первого перевода английской версии Начал Евклида |
Each driver would have its own advantages, disadvantages and assumptions and these may clash with the EMEP Unified Model. | Каждый драйвер имеет свои преимущества, недостатки и допуски, и все это может приводить к конфликту в рамках объединенной модели ЕМЕП. |
I. ASSUMPTIONS | I. ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ |
IV. ASSUMPTIONS | IV. ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ |
These may be reasonable assumptions, but the estimate was deeply unsettling to many. | Возможно, то были разумные предположения, но данная оценка была для многих очень тревожной. |
The strategy that emerges will be only as strong as these assumptions are accurate. | Следовательно, сила стратегия зависит от правильности этих допущений |
costing of a sample product or service sales assumptions overhead assumptions cashflow assumptions proposed methods for financing the plan. | Инфляция и процентные ставки Существует два основных способа учета инфляции в деловых предложениях. |
II. BUDGETARY ASSUMPTIONS | II. БЮДЖЕТНЫЕ ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ |
TOTAL Note Assumptions | Примечание Предположения |
B. General assumptions | В. Общие допущения |
Assumptions and risks | Предпосылки и риски |
Assumptions and risks | Допущения и риск |
Comparison of Key Assumptions or Outcomes with Authoritative International Sources | Сравнение ключевых допущений и результатов с авторитетными международными источниками |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Ведь они ничего не знают об ангелах, они лишь следуют своим ложным предположениям. А ведь предположение никак не может заменить истину. |
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. | Но разве могут доводы (людские) Сравниться с Истиной (великой)? |
And yet, what we'll find is despite these assumptions, we'll come up with incredibly powerful predictions of how consumers and producers behave. | И все же, даже при таких предположениях, мы обнаружим, что сможем с высокой степенью точности предсказать, как ведут себя потребители и производители. |
These assumptions turned out to be wrong, as export prices fell steadily over four decades. | Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий. |
If these assumptions are not realised, then trials may well be pushed beyond that date. | Если эти предположения не оправдаются, тогда судебные процессы вполне могут выйти за пределы этой даты. |
But remember, a large part of what we're doing is based on these two assumptions. | Но помните, большая часть того, что мы делаем, основана на этих двух предположениях. |
So basically, we have a trade off with the simplifying assumptions. | По сути, мы идем на компромисс в упрощениии предположений. |
Your assumptions are correct. | Ваше допущение верно. |
Variations in budgetary assumptions | (В тыс. долл. США) |
assumptions I b II | I b II |
Advisory Group on Assumptions | Председателя по предпосылкам |
What are the assumptions? | Скажем хорошо, что такое модель? |
The first of these misbegotten assumptions is to underrate social intolerance as a threat to freedom. | Первое из этих непродуманных предположений недооценивает социальную нетерпимость как угрозу свободе. |
However, these assumptions are not based on evidence which is in the possession of the Prosecutor. | Однако эти предположения не имеют под собой никаких доказательств, которыми бы мог располагать Обвинитель. |
Third, if gas molecules collide, and they do remember, these are assumptions their energy remains constant. | Третье, если молекулы газа сталкиваются, как мы и предположили, то считается, что их энергия остаётся постоянной. |
You make all these assumptions, arranging all the little pieces in your head so everything fits. | Ты строишь догадки. Все у тебя получается гладко да ровно. |
Most of them follow nothing but assumptions and assumptions avail nothing against the truth. | И большинство их этих многобожников (в своем обожествлении идолов и в убеждении, что они приближают их к Аллаху) следуют только за предположением. Поистине, предположение нисколько не заменит даже и части истины. |
Most of them follow nothing but assumptions and assumptions avail nothing against the truth. | И большинство их следует только за предположениями. Ведь предположение ни в чем не избавляет от истины. |
Related searches : These Assumptions - Given These Assumptions - Under These Assumptions - With These - With These Two - With These Preconditions - With These Changes - With These Words - With These Premises - With These Values - With These Tools - With These Things - With These Means