Translation of "gloom" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

overcast with gloom.
покрыл их эти лица мрак.
Two in the gloom
Двоев темноте.
Hey, no gloom tonight!
Эй, сегодня не хмуриться!
Shine through the gloom
Я увижу сияние сквозь мрак.
Depression, dejection, dinge... dysphoria, gloom, melancholy
Депрессия, уныние, траур, тревога, подавленность, меланхолия.
So it s not all gloom and doom.
Так что, похоже, все не так уж и мрачно.
But there is hope amid the gloom.
Но есть свет в конце тоннеля.
This is not wild doom and gloom speculation.
И это не буйные пессимистические рассуждения.
A uniformed guard emerges from the artificial gloom.
Гвардеец появляется будто из театрального дыма.
Neither gloom nor shame will come over their faces.
И не покроет их лица пыль и унижение (как это случится с обитателями Ада).
Neither gloom nor shame will come over their faces.
Не будет на их лицах ни праха, ни унижения.
Neither gloom nor shame will come over their faces.
Более того, к ним будет благоволение Аллаха и Его благость.
Neither gloom nor shame will come over their faces.
Не будет на их лицах печати скорби или унижения.
Rome plunged into the gloom of the Dark Ages.
Просвещенный Рим был ввергнут во тьму средневековья.
Many leading economists and policymakers are forecasting continued economic gloom.
Многие ведущие экономисты и политики предсказывают продолжение экономического застоя.
And faces on that Day! upon them shall be gloom.
и (другие) лица в тот день в День Суда на них пыль,
And faces on that Day! upon them shall be gloom.
и лица в тот день на них пыль,
And faces on that Day! upon them shall be gloom.
На других же лицах в тот день будет прах,
And faces on that Day! upon them shall be gloom.
другие же лица будут запылёнными и печальными,
And faces on that Day! upon them shall be gloom.
на других же лицах в тот день прах,
And faces on that Day! upon them shall be gloom.
Другие ж лица В этот День Покроет пыль
And faces on that Day! upon them shall be gloom.
В этот день у некоторых лица будут запыленные,
So the punishment of the day of gloom gripped them.
Затем Аллах Всевышний послал им тучу, под которой была прохлада. И все они зашли под эту тучу, и тогда Аллах Всевышний низвел на них огонь, который уничтожил их всех. в день покрова.
So the punishment of the day of gloom gripped them.
В тот страшный день над Мадьяном скопились густые тучи, и жители города вышли из своих домов для того, чтобы насладиться долгожданным дождем. Однако эти тучи не принесли с собой прохладу и милость, а пролили на них огненное наказание.
So the punishment of the day of gloom gripped them.
Но не было для них защиты от него, пока большое облако не закрыло их от солнца, и они укрылись под ним.
Otherwise, how can we dispel the gloom of subhuman abjectness?
Как иначе мы рассеем тьму нечеловеческого унижения?
It seems like they're everyone's default doom and gloom metaphor.
Такое ощущение, что облака на первом месте в списке метафор, обозначающих безнадёжность.
Sorry, I didn't mean to be all doom and gloom.
Конечно, я не хотел призывать на твою голову дьявола.
A group of neighbors are huddled there, half hidden in the gloom.
Там ютится группа соседей, полускрытая мраком.
On a typical day, do you wake up with hope or gloom?
В обычный день, вы просыпаетесь с надеждой или унынием?
I suppose I should be grateful for a break in the gloom.
Полагаю, я должна быть благодарна за эту минуту веселья.
But there are two pieces of good news that break through the gloom.
Но есть две хорошие новости, которые прорываются сквозь мрак.
The ribs and terrors in the whale, Arched over me a dismal gloom,
Ребра и ужасы в кита, Арочные на меня мрачное уныние,
You sit around in the gloom and have A few quiet, meditative drinks.
Сидишь во мраке, выпиваешь пару лёгких коктейлей...
In Europe, Fukushima prompted a media blitz of gloom and doom over nuclear energy.
В Европе Фукусима вызвала серию мрачных и роковых образов вокруг ядерной энергетики.
One visitor noted in 1875 that The Sabbath was a day of intolerable gloom.
One visitor noted in 1875 that The Sabbath was a day of intolerable gloom.
But they denied him. So the punishment of the day of gloom gripped them.
Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени.
But they denied him. So the punishment of the day of gloom gripped them.
Но они отвергли его, и их поразило наказание в день сени.
But they denied him. So the punishment of the day of gloom gripped them.
Они почли его за обманщика, и за то казнь постигла их в день явления над ними темного облака.
We've come away from the Freudian gloom, and people are now actively studying this.
Мы отошли от мрачности, навеянной Фрейдом, и сейчас активно заняты изучением счастья.
Amid all the gloom and doom of this week's edition, there is some light ahead.
На первый взгляд, от нынешнего выпуска может повеять безысходностью, но не тут то было.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
I'm not advocating gloom and pessimism or negativity or depression those can also be delusional.
И это было умышленное невежество, никто не мог думать плохих мыслей, то есть если не думать, то ничего плохого не может произойти.
That would cast at least one ray of light on the gloom that envelops Japan today.
Это пролило бы луч света на мрак, которым окутана Япония сегодня.
Gradually, awareness is setting in that global warming is not just a gloom and doom fantasy.
Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление не просто мрачный вымысел.

 

Related searches : Doom Gloom - Contemporary Gloom - Economic Gloom - Through The Gloom - Gloom And Doom - Despite The Gloom