Translation of "go astray" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
(The Holy Prophets can never go astray). | Ведь, поистине, ты (о, Посланник) на прямом пути в Исламе . |
(The Holy Prophets can never go astray). | Ты ведь на верной дороге. |
(The Holy Prophets can never go astray). | Зная это, ты должен еще крепче держаться этого пути, ведь это стезя истины, справедливости и правды. Идя по ней, ты будешь опираться на твердую почву, в то время как твои недруги будут утопать в идолопоклонстве, заблуждении, несправедливости и произволе. |
(The Holy Prophets can never go astray). | Воистину, ты на прямом пути. |
(The Holy Prophets can never go astray). | Ведь ты на прямом пути истины! |
Did He not make their plot go astray? | Аллах уничтожил их не дав им даже дойти до этого города. Так почему же твой народ, который знает об этой истории, не боится того, что Аллах может сделать с ними также за то, что они отвергают Его посланника, Его Книгу, и еще и отклоняют от Его пути людей? эфиопского войска ? |
Did He not make their plot go astray? | Разве Он не обратил их козни в заблуждение? |
Did He not make their plot go astray? | Разве Он не запутал их козни |
Did He not make their plot go astray? | Ты уже узнал, что Аллах отвёл их попытку и стремление разрушить Каабу, сделав их усилия тщетными, и они не достигли своей цели. |
Did He not make their plot go astray? | Разве Он не разрушил их козни |
Did He not make their plot go astray? | Разрушив их зловещий план? |
Did He not make their plot go astray? | Не обратил ли Он умысла их к их же погибели? |
They have caused many people to go astray. | Но если кто посмеет ослушаться меня, то ведь Ты Прощающий, Милосердный. Эти слова свидетельствуют о сострадании Ибрахима. |
They have caused many people to go astray. | Воистину, они ввели в заблуждение многих людей. |
They have caused many people to go astray. | Воистину, они сбили с пути многих людей. |
They have caused many people to go astray. | Они уже ввели в заблуждение многих людей. |
Did He not make their guile to go astray? | Аллах уничтожил их не дав им даже дойти до этого города. Так почему же твой народ, который знает об этой истории, не боится того, что Аллах может сделать с ними также за то, что они отвергают Его посланника, Его Книгу, и еще и отклоняют от Его пути людей? эфиопского войска ? |
Did He not make their guile to go astray? | Разве Он не обратил их козни в заблуждение? |
Did He not make their guile to go astray? | Разве Он не запутал их козни |
Did He not make their guile to go astray? | Ты уже узнал, что Аллах отвёл их попытку и стремление разрушить Каабу, сделав их усилия тщетными, и они не достигли своей цели. |
Did He not make their guile to go astray? | Разве Он не разрушил их козни |
Did He not make their guile to go astray? | Разрушив их зловещий план? |
Did He not make their guile to go astray? | Не обратил ли Он умысла их к их же погибели? |
He whom God allows to go astray has no way. | А кого сбивает с пути Аллах, тому нет дороги! |
He whom God allows to go astray has no way. | Наступило воскресение, и всем стало совершенно ясно, что исчезло все, с чем связывали свои надежды неверующие, и что никто не защитит их от постигшей их кары. Они предполагали, что их боги помогут им и защитят их в трудную минуту, но как велико было их заблуждение! |
He whom God allows to go astray has no way. | Нет пути тому, кого Аллах ввел в заблуждение. |
He whom God allows to go astray has no way. | А кто по своей вине сбился с прямого пути, сделав неправильный выбор, тому совершенно нет пути к спасению от скверного конца. |
He whom God allows to go astray has no way. | И нет пути к истине тому, кого Аллах сбил с пути. |
He whom God allows to go astray has no way. | Кого отводит от пути Бог, тому нет дороги. |
Your companion did not err, nor did he go astray. | (что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. |
Your companion did not err, nor did he go astray. | Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. |
Your companion did not err, nor did he go astray. | Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути. |
Your companion did not err, nor did he go astray. | в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, |
Your companion did not err, nor did he go astray. | Не заблудился ваш собрат и не обольщен демонами . |
Your companion did not err, nor did he go astray. | Ваш верный друг с пути не сбился, Его никто не заблудил, |
Your companion did not err, nor did he go astray. | Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. |
We would then go astray, and end up in Hell. | Поистине, в таком случае, мы однозначно, (окажемся) в заблуждении и безумии! |
But the scheming of the unbelievers can only go astray. | Но кознь неверных только в заблуждении! |
We would then go astray, and end up in Hell. | Мы ведь тогда в заблуждении и безумии! |
We would then go astray, and end up in Hell. | Они действительно стали самыми заблудшими и несчастными. Они сочли недостойным себя повиноваться пророку из числа людей, но не гнушались поклонением деревьям, камням, статуям и изображениям. |
But the scheming of the unbelievers can only go astray. | Но козни неверующих безуспешны. |
We would then go astray, and end up in Hell. | В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины). |
But the scheming of the unbelievers can only go astray. | Но козни неверных только блуждают в лабиринтах зла и теряются там. |
We would then go astray, and end up in Hell. | Если мы последуем за ним, то, поистине, мы будем далёкими от истины и безумными . |
But the scheming of the unbelievers can only go astray. | Но козни неверных сплошное заблуждение. |
Related searches : Go Astray From - Lead Astray - Led Astray - Leading Astray - Went Astray - Goes Astray - Get Astray - Going Astray - Gone Astray - Has Gone Astray - Lead Us Astray - Lead You Astray - Be Led Astray