Translation of "gone astray" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Astray - translation : Gone - translation : Gone astray - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They have gone astray. | Вместо здравого рассудка их неотъемлемым качеством стали жалкая глупость и заблуждение. Они запретили себе наслаждаться благами, которые Аллах по Своей милости сделал для них пропитанием. |
They have gone astray. | Они возводили напраслину на Аллаха, говоря, что Он Тот, который запретил всё это. |
These have indeed gone astray! | Несмотря на свои скверные деяния, они чувствовали себя в этом мире в безопасности, словно на них низошли Писание и завет с Аллахом, подтверждающие, что они во что бы то ни стало обретут счастье. Они считали, что следуют прямым путем и что верующие впали в заблуждение. |
They have gone far astray. | Такие (пребывают) в далеком (от Истины) заблуждении. |
They have gone far astray. | Эти в далеком заблуждении. |
They have gone far astray. | Они обладают перечисленными выше качествами и пребывают в глубоком заблуждении. Они впали в заблуждение, принялись сбивать с пути окружающих и воспротивились Аллаху и Его посланнику. |
They have gone far astray. | Они пребывают в глубоком заблуждении. |
They have gone far astray. | Неверные впали в глубокое заблуждение и отошли от истины. |
They have gone far astray. | Но они пребывают в глубоком заблуждении. |
We see she has gone astray. | Поистине, Мы однозначно видим, что она (находится) в явном заблуждении . |
We see she has gone astray. | Мы видим, что она в явном заблуждении . |
We see she has gone astray. | Женщины в городе решили воспользоваться такой хитростью для того, чтобы увидеть юношу, который стал искушением для жены визиря. Они хотели разозлить жену визиря, чтобы она показала им Йусуфа и объяснила им свое поведение. |
We see she has gone astray. | Мы думаем, что своим поведением она совершила огромную ошибку и оказалась в сильном заблуждении! |
We see she has gone astray. | Воистину, мы полагаем, что она впала в явный грех . |
We see she has gone astray. | Мы видим она в явном заблужденье . |
We see she has gone astray. | Видишь, что она явно сбилась с пути . |
Verily they found their fathers gone astray. | (Ведь) поистине, они нашли своих отцов предков заблудшими. |
Verily they found their fathers gone astray. | Они ведь нашли своих отцов заблудшими. |
Verily they found their fathers gone astray. | Воистину, они нашли своих отцов заблудшими |
Verily they found their fathers gone astray. | Они застали своих отцов заблудшими, |
Verily they found their fathers gone astray. | Воистину, и отцы их были заблудшими, |
Verily they found their fathers gone astray. | Поистине, они отцов своих заблудшими нашли |
Verily they found their fathers gone astray. | Они увидят, что отцы их были в заблуждении, |
So had many an earlier people gone astray, | И уже заблудились до них до твоих соплеменников, о Мухаммад большинство предыдущих (общин). |
So had many an earlier people gone astray, | И заблудилось до них большинство первых. |
So had many an earlier people gone astray, | До них впало в заблуждение большинство первых поколений. |
So had many an earlier people gone astray, | Многие древние народы, жившие до многобожников Мекки, заблудились и сбились с прямого пути истинной веры. |
So had many an earlier people gone astray, | Задолго до них заблудились, сойдя с пути истины , многие древние народы , |
So had many an earlier people gone astray, | Поистине, еще до них Так много древних заблуждалось |
So had many an earlier people gone astray, | Еще прежде них очень многие из древних были в заблуждении, |
They have gone astray. They are not guided. | Вот уже они заблудились и не были они идущими (верным) путем! |
They have gone astray. They are not guided. | Сбились они с пути и не оказались идущими прямо! |
They have gone astray. They are not guided. | Они впали в заблуждение и не последовали прямым путем. |
They have gone astray. They are not guided. | Воистину, заблуждаются они и не следуют прямым путем! |
They have gone astray. They are not guided. | Они, поистине, сошли с Его пути, И их (никто уж) не направит. |
your companion has neither gone astray, nor amiss. | (что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. |
They have indeed gone astray and were not guided. | Вот уже они заблудились и не были они идущими (верным) путем! |
They have indeed gone astray and were not guided. | Сбились они с пути и не оказались идущими прямо! |
They have indeed gone astray and were not guided. | При этом они возвели на Него чудовищный навет и посмели лгать так, как лгут только упорствующие неверующие. Они впали в глубокое заблуждение и не были ведомы прямым путем в своих многочисленных начинаниях. |
They have indeed gone astray and were not guided. | Они впали в заблуждение и не последовали прямым путем. |
They have indeed gone astray and were not guided. | Они возводили напраслину на Аллаха, говоря, что Он Тот, который запретил всё это. Они сошли с прямого пути истины из за этой лжи, находятся в заблуждении и не оказались среди праведных. |
They have indeed gone astray and were not guided. | Воистину, заблуждаются они и не следуют прямым путем! |
They have indeed gone astray and were not guided. | Они, поистине, сошли с Его пути, И их (никто уж) не направит. |
They have gone astray, and cannot find a way. | Они впали в заблуждение и не могут найти дороги. |
They have gone astray, and cannot find a way. | Таким образом, они уже сбились с прямого пути истины и, отклонившись от правильных доводов, настолько впали в заблуждение, что не найдут себе дороги к правильному пути Аллаха. |
Related searches : Has Gone Astray - Lead Astray - Led Astray - Leading Astray - Went Astray - Go Astray - Goes Astray - Get Astray - Going Astray - Gone Is Gone - Lead Us Astray - Lead You Astray