Translation of "gone astray" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

They have gone astray.
Вместо здравого рассудка их неотъемлемым качеством стали жалкая глупость и заблуждение. Они запретили себе наслаждаться благами, которые Аллах по Своей милости сделал для них пропитанием.
They have gone astray.
Они возводили напраслину на Аллаха, говоря, что Он Тот, который запретил всё это.
These have indeed gone astray!
Несмотря на свои скверные деяния, они чувствовали себя в этом мире в безопасности, словно на них низошли Писание и завет с Аллахом, подтверждающие, что они во что бы то ни стало обретут счастье. Они считали, что следуют прямым путем и что верующие впали в заблуждение.
They have gone far astray.
Такие (пребывают) в далеком (от Истины) заблуждении.
They have gone far astray.
Эти в далеком заблуждении.
They have gone far astray.
Они обладают перечисленными выше качествами и пребывают в глубоком заблуждении. Они впали в заблуждение, принялись сбивать с пути окружающих и воспротивились Аллаху и Его посланнику.
They have gone far astray.
Они пребывают в глубоком заблуждении.
They have gone far astray.
Неверные впали в глубокое заблуждение и отошли от истины.
They have gone far astray.
Но они пребывают в глубоком заблуждении.
We see she has gone astray.
Поистине, Мы однозначно видим, что она (находится) в явном заблуждении .
We see she has gone astray.
Мы видим, что она в явном заблуждении .
We see she has gone astray.
Женщины в городе решили воспользоваться такой хитростью для того, чтобы увидеть юношу, который стал искушением для жены визиря. Они хотели разозлить жену визиря, чтобы она показала им Йусуфа и объяснила им свое поведение.
We see she has gone astray.
Мы думаем, что своим поведением она совершила огромную ошибку и оказалась в сильном заблуждении!
We see she has gone astray.
Воистину, мы полагаем, что она впала в явный грех .
We see she has gone astray.
Мы видим она в явном заблужденье .
We see she has gone astray.
Видишь, что она явно сбилась с пути .
Verily they found their fathers gone astray.
(Ведь) поистине, они нашли своих отцов предков заблудшими.
Verily they found their fathers gone astray.
Они ведь нашли своих отцов заблудшими.
Verily they found their fathers gone astray.
Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
Verily they found their fathers gone astray.
Они застали своих отцов заблудшими,
Verily they found their fathers gone astray.
Воистину, и отцы их были заблудшими,
Verily they found their fathers gone astray.
Поистине, они отцов своих заблудшими нашли
Verily they found their fathers gone astray.
Они увидят, что отцы их были в заблуждении,
So had many an earlier people gone astray,
И уже заблудились до них до твоих соплеменников, о Мухаммад большинство предыдущих (общин).
So had many an earlier people gone astray,
И заблудилось до них большинство первых.
So had many an earlier people gone astray,
До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
So had many an earlier people gone astray,
Многие древние народы, жившие до многобожников Мекки, заблудились и сбились с прямого пути истинной веры.
So had many an earlier people gone astray,
Задолго до них заблудились, сойдя с пути истины , многие древние народы ,
So had many an earlier people gone astray,
Поистине, еще до них Так много древних заблуждалось
So had many an earlier people gone astray,
Еще прежде них очень многие из древних были в заблуждении,
They have gone astray. They are not guided.
Вот уже они заблудились и не были они идущими (верным) путем!
They have gone astray. They are not guided.
Сбились они с пути и не оказались идущими прямо!
They have gone astray. They are not guided.
Они впали в заблуждение и не последовали прямым путем.
They have gone astray. They are not guided.
Воистину, заблуждаются они и не следуют прямым путем!
They have gone astray. They are not guided.
Они, поистине, сошли с Его пути, И их (никто уж) не направит.
your companion has neither gone astray, nor amiss.
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он.
They have indeed gone astray and were not guided.
Вот уже они заблудились и не были они идущими (верным) путем!
They have indeed gone astray and were not guided.
Сбились они с пути и не оказались идущими прямо!
They have indeed gone astray and were not guided.
При этом они возвели на Него чудовищный навет и посмели лгать так, как лгут только упорствующие неверующие. Они впали в глубокое заблуждение и не были ведомы прямым путем в своих многочисленных начинаниях.
They have indeed gone astray and were not guided.
Они впали в заблуждение и не последовали прямым путем.
They have indeed gone astray and were not guided.
Они возводили напраслину на Аллаха, говоря, что Он Тот, который запретил всё это. Они сошли с прямого пути истины из за этой лжи, находятся в заблуждении и не оказались среди праведных.
They have indeed gone astray and were not guided.
Воистину, заблуждаются они и не следуют прямым путем!
They have indeed gone astray and were not guided.
Они, поистине, сошли с Его пути, И их (никто уж) не направит.
They have gone astray, and cannot find a way.
Они впали в заблуждение и не могут найти дороги.
They have gone astray, and cannot find a way.
Таким образом, они уже сбились с прямого пути истины и, отклонившись от правильных доводов, настолько впали в заблуждение, что не найдут себе дороги к правильному пути Аллаха.

 

Related searches : Has Gone Astray - Lead Astray - Led Astray - Leading Astray - Went Astray - Go Astray - Goes Astray - Get Astray - Going Astray - Gone Is Gone - Lead Us Astray - Lead You Astray