Translation of "great deeds" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The great nuclear power should demonstrate their resolve not only in words, but in deeds. | Великие ядерные державы должны продемонстрировать свою решимость не только на словах, но и на деле. |
Allah has promised those who have faith and do righteous deeds forgiveness and a great reward. | Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника (что) им прощение (их грехам) и великая награда Рай (и Аллах не нарушает Своего обещания). |
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward. | Кроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки такие им (будет) прощение и великая награда! |
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward. | Кроме тех, которые терпели и творили благое для этих прощение и великая награда! |
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward. | И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда. |
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward. | Кроме тех, которые терпели беды и творили благое в радости и горе. Их грехи будут прощены, и для них будет великая награда за их благие деяния! |
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward. | Таковы все люди, кроме тех, которые терпели и творили добрые деяния. Им уготованы прощение и великое вознаграждение. |
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward. | Помимо тех, Кто терпеливо стоек и творит благое Для них великая награда и прощенье. |
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward. | Только тем, которые терпеливы и делают доброе, тем только будет прощение и великая награда. |
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward. | Кроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки такие им (будет) прощение и великая награда! |
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward. | Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния выполняли то, что Аллах повелел и остерегались от совершения того, что Аллах запретил , прощение и великую награду Рай ! |
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward. | Кроме тех, которые терпели и творили благое для этих прощение и великая награда! |
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward. | Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили благое, прощение и великую награду! |
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward. | Но клянусь Аллахом! я не видел, чтобы окружение этих царей почитало их так, как сподвижники Мухаммада почитают его. Клянусь Аллахом, стоит ему отхаркнуться, как один из них подставляет свою руку, а затем начинает растирать слизь по коже и лицу. |
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward. | И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда. |
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward. | Аллах обещал тем из них, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. |
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward. | Кроме тех, которые терпели беды и творили благое в радости и горе. Их грехи будут прощены, и для них будет великая награда за их благие деяния! |
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward. | Аллах обещал тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния, прощение всех их грехов и щедрую и великую награду! |
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward. | Таковы все люди, кроме тех, которые терпели и творили добрые деяния. Им уготованы прощение и великое вознаграждение. |
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward. | Аллах обещал тем из них, кто уверовал и вершил добрые деяния, прощение и великое вознаграждение. |
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward. | Помимо тех, Кто терпеливо стоек и творит благое Для них великая награда и прощенье. |
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward. | Для тех из них, кто верует и доброе творит, Обетовал Аллах прощение и щедрую награду! |
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward. | Только тем, которые терпеливы и делают доброе, тем только будет прощение и великая награда. |
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward. | Тем из них, которые уверовали и делают доброе, Бог обещал прощение и великую награду. |
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward. | Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника (что) им прощение (их грехам) и великая награда Рай (и Аллах не нарушает Своего обещания). |
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward. | Обещал Аллах тем, которые уверовали и творили доброе им прощение и великая награда. |
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward. | Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. Аллах не нарушает обещаний, и Его слова самые правдивые. |
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward. | Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. |
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward. | Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой. |
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward. | Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение. |
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward. | Тем, кто уверовал и делает добро, Аллах обетовал прощение и высшую награду. |
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward. | Верующим и делающим доброе Бог дал обетование им прощение и великая награда. |
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward. | Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния выполняли то, что Аллах повелел и остерегались от совершения того, что Аллах запретил , прощение и великую награду Рай ! |
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward. | Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили благое, прощение и великую награду! |
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward. | Аллах обещал тем из них, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. |
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward. | Аллах обещал тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния, прощение всех их грехов и щедрую и великую награду! |
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward. | Аллах обещал тем из них, кто уверовал и вершил добрые деяния, прощение и великое вознаграждение. |
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward. | Для тех из них, кто верует и доброе творит, Обетовал Аллах прощение и щедрую награду! |
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward. | Тем из них, которые уверовали и делают доброе, Бог обещал прощение и великую награду. |
Allah has promised those of them who have faith and do righteous deeds forgiveness and a great reward. | Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния выполняли то, что Аллах повелел и остерегались от совершения того, что Аллах запретил , прощение и великую награду Рай ! |
Lo! good deeds annul ill deeds. | Поистине, хорошие деяния удаляют стирают плохие деяния искупают грехи ! |
Lo! good deeds annul ill deeds. | Поистине, добрые деяния удаляют дурные! |
Lo! good deeds annul ill deeds. | Конкретизировать это откровение также можно благодаря другому откровению из суры Ан Ниса . Великий и могучий Аллах сказал Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено, то Мы простим ваши злодеяния и введем вас в почтенный вход (4 31). |
Lo! good deeds annul ill deeds. | Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. |
Lo! good deeds annul ill deeds. | Ведь молитва очищает душу, что помогает ей победить зло, и она стирает следы дурных деяний, которые могут совершить почти все люди. |
Related searches : Dirty Deeds - Evil Deeds - Deeds Registry - Dark Deeds - Perform Deeds - Deeds Office - Nefarious Deeds - Words Deeds - Bold Deeds - Past Deeds - Dastardly Deeds - Deeds And Documents - Deeds Of Transfer