Translation of "great deeds" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The great nuclear power should demonstrate their resolve not only in words, but in deeds.
Великие ядерные державы должны продемонстрировать свою решимость не только на словах, но и на деле.
Allah has promised those who have faith and do righteous deeds forgiveness and a great reward.
Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника (что) им прощение (их грехам) и великая награда Рай (и Аллах не нарушает Своего обещания).
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward.
Кроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки такие им (будет) прощение и великая награда!
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward.
Кроме тех, которые терпели и творили благое для этих прощение и великая награда!
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward.
И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward.
Кроме тех, которые терпели беды и творили благое в радости и горе. Их грехи будут прощены, и для них будет великая награда за их благие деяния!
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward.
Таковы все люди, кроме тех, которые терпели и творили добрые деяния. Им уготованы прощение и великое вознаграждение.
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward.
Помимо тех, Кто терпеливо стоек и творит благое Для них великая награда и прощенье.
Except those who patiently endured and did good deeds for them is forgiveness, and a great reward.
Только тем, которые терпеливы и делают доброе, тем только будет прощение и великая награда.
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward.
Кроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки такие им (будет) прощение и великая награда!
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward.
Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния выполняли то, что Аллах повелел и остерегались от совершения того, что Аллах запретил , прощение и великую награду Рай !
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward.
Кроме тех, которые терпели и творили благое для этих прощение и великая награда!
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward.
Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили благое, прощение и великую награду!
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward.
Но клянусь Аллахом! я не видел, чтобы окружение этих царей почитало их так, как сподвижники Мухаммада почитают его. Клянусь Аллахом, стоит ему отхаркнуться, как один из них подставляет свою руку, а затем начинает растирать слизь по коже и лицу.
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward.
И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward.
Аллах обещал тем из них, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward.
Кроме тех, которые терпели беды и творили благое в радости и горе. Их грехи будут прощены, и для них будет великая награда за их благие деяния!
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward.
Аллах обещал тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния, прощение всех их грехов и щедрую и великую награду!
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward.
Таковы все люди, кроме тех, которые терпели и творили добрые деяния. Им уготованы прощение и великое вознаграждение.
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward.
Аллах обещал тем из них, кто уверовал и вершил добрые деяния, прощение и великое вознаграждение.
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward.
Помимо тех, Кто терпеливо стоек и творит благое Для них великая награда и прощенье.
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward.
Для тех из них, кто верует и доброе творит, Обетовал Аллах прощение и щедрую награду!
Except those who are patient and do good deeds these will have forgiveness and a great reward.
Только тем, которые терпеливы и делают доброе, тем только будет прощение и великая награда.
God has promised those among them who believe and do good deeds forgiveness and a great reward.
Тем из них, которые уверовали и делают доброе, Бог обещал прощение и великую награду.
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward.
Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника (что) им прощение (их грехам) и великая награда Рай (и Аллах не нарушает Своего обещания).
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward.
Обещал Аллах тем, которые уверовали и творили доброе им прощение и великая награда.
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward.
Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. Аллах не нарушает обещаний, и Его слова самые правдивые.
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward.
Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward.
Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой.
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward.
Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение.
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward.
Тем, кто уверовал и делает добро, Аллах обетовал прощение и высшую награду.
Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward.
Верующим и делающим доброе Бог дал обетование им прощение и великая награда.
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward.
Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния выполняли то, что Аллах повелел и остерегались от совершения того, что Аллах запретил , прощение и великую награду Рай !
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward.
Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили благое, прощение и великую награду!
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward.
Аллах обещал тем из них, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward.
Аллах обещал тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния, прощение всех их грехов и щедрую и великую награду!
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward.
Аллах обещал тем из них, кто уверовал и вершил добрые деяния, прощение и великое вознаграждение.
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward.
Для тех из них, кто верует и доброе творит, Обетовал Аллах прощение и щедрую награду!
As for those who believe and do righteous deeds, Allah has promised them forgiveness and a great reward.
Тем из них, которые уверовали и делают доброе, Бог обещал прощение и великую награду.
Allah has promised those of them who have faith and do righteous deeds forgiveness and a great reward.
Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния выполняли то, что Аллах повелел и остерегались от совершения того, что Аллах запретил , прощение и великую награду Рай !
Lo! good deeds annul ill deeds.
Поистине, хорошие деяния удаляют стирают плохие деяния искупают грехи !
Lo! good deeds annul ill deeds.
Поистине, добрые деяния удаляют дурные!
Lo! good deeds annul ill deeds.
Конкретизировать это откровение также можно благодаря другому откровению из суры Ан Ниса . Великий и могучий Аллах сказал Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено, то Мы простим ваши злодеяния и введем вас в почтенный вход (4 31).
Lo! good deeds annul ill deeds.
Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния.
Lo! good deeds annul ill deeds.
Ведь молитва очищает душу, что помогает ей победить зло, и она стирает следы дурных деяний, которые могут совершить почти все люди.

 

Related searches : Dirty Deeds - Evil Deeds - Deeds Registry - Dark Deeds - Perform Deeds - Deeds Office - Nefarious Deeds - Words Deeds - Bold Deeds - Past Deeds - Dastardly Deeds - Deeds And Documents - Deeds Of Transfer