Translation of "great favour" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Favour - translation : Great - translation : Great favour - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A great favour? | Большую услугу? |
Yes, a great favour. | Да, просто неоценимую. |
That is the great favour! | Это дарование Книги и избрание этой общины и есть большая щедрость! |
That is the great favour! | Это и есть большая милость. |
That is the great favour! | Это великая милость Аллаха! |
That is the great favour! | Это великая (Господня) благосклонность! |
Indeed His favour to you is great. | Благодеяния Его для тебя велики! |
Indeed His favour to you is great. | Посему радуйся милости Аллаха, упивайся ниспосланными тебе благами и не печалься от того, что неверующие называют тебя лжецом, а заблудшие насмехаются над тобой. Им также была предоставлена возможность насладиться величайшей милостью, однако они отвергли ее. |
Indeed His favour to you is great. | Воистину, Его милость к тебе велика! |
Indeed His favour to you is great. | Поистине, Его щедрость для тебя в этом знамении велика! |
Indeed His favour to you is great. | Воистину, велика Его милость к тебе! |
Indeed His favour to you is great. | Истинно, Его благотворения к тебе велики. |
Honestly, you'd do me a great favour. | Вы окажете мне большую честь. |
Great indeed has been Allah's favour upon you. | И ведь щедрость Аллаха (которую Он оказал) тебе велика! |
Great indeed has been Allah's favour upon you. | Щедрость Аллаха к тебе была велика! |
Great indeed has been Allah's favour upon you. | Милость Аллаха к тебе велика! |
Great indeed has been Allah's favour upon you. | Аллах ниспослал тебе Священный Коран мерило истины, наполнил твою душу мудростью и ниспослал тебе шариат, который ты не мог бы узнать без Его Откровения. Щедрость и милость Аллаха к тебе велики! |
Great indeed has been Allah's favour upon you. | Велико же благоволение Аллаха к тебе! |
Great indeed has been Allah's favour upon you. | Как велика к тебе Господня щедрость! |
Great indeed has been Allah's favour upon you. | Благость Божия к тебе велика. |
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. | И (также) Мы оказали милость Мусе и Харуну (даровав им пророчество). |
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. | И давно оказали Мы милость Мусе и Харуну. |
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. | Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону). |
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. | Мы одарили Мусу и Харуна пророчеством и оказали им большую милость. |
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. | Мы уже давно облагодетельствовали Мусу и Харуна. |
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. | Потом же милостью Своею Мы Мусу и Харуна одарили, |
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. | Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону, |
as a favour from your Lord. That is the great triumph. | Они избавлены от наказания по милости твоего Творца, а спасение от наказания и вхождение в рай самая великая награда! |
as a favour from your Lord. That is the great triumph. | Так будет по щедротам Господа твоего это великое блаженство! |
excepting by some mercy of thy Lord surly His favour to thee is great. | не будь милости от твоего Господа. Поистине, щедрость Его к тебе (о, Мухаммад) велика тебе даровано то, чего не даровано другим людям ! |
excepting by some mercy of thy Lord surly His favour to thee is great. | кроме милости от твоего Господа. Благодеяния Его для тебя велики! |
excepting by some mercy of thy Lord surly His favour to thee is great. | Посему радуйся милости Аллаха, упивайся ниспосланными тебе благами и не печалься от того, что неверующие называют тебя лжецом, а заблудшие насмехаются над тобой. Им также была предоставлена возможность насладиться величайшей милостью, однако они отвергли ее. |
excepting by some mercy of thy Lord surly His favour to thee is great. | не будь милости твоего Господа. Воистину, Его милость к тебе велика! |
excepting by some mercy of thy Lord surly His favour to thee is great. | Но Мы, милостью твоего Господа, оставили тебе Коран. Поистине, Его щедрость для тебя в этом знамении велика! |
excepting by some mercy of thy Lord surly His favour to thee is great. | если не будет милости твоего Господа. Воистину, велика Его милость к тебе! |
excepting by some mercy of thy Lord surly His favour to thee is great. | Помимо милосердия от твоего Владыки, Его щедроты для тебя, поистине, огромны! |
excepting by some mercy of thy Lord surly His favour to thee is great. | Кроме милости Господа твоего. Истинно, Его благотворения к тебе велики. |
So Allah did us a great favour, and saved us from the punishment of the flame. | но Аллах же оказал нам милость (наставив нас на истинный путь) и избавил Он нас от мучения в зное (адского огня). |
So Allah did us a great favour, and saved us from the punishment of the flame. | и оказал нам милость Аллах и избавил нас от мучения самума. |
So Allah did us a great favour, and saved us from the punishment of the flame. | Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду). Аллах помог нам пройти по жизни прямым путем и уберег нас жаркого и невыносимого наказания. |
So Allah did us a great favour, and saved us from the punishment of the flame. | Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду). |
So Allah did us a great favour, and saved us from the punishment of the flame. | поэтому Аллах оказал нам Свою милость и избавил нас от наказания адским огнём. |
So Allah did us a great favour, and saved us from the punishment of the flame. | Но Аллах оказал нам милость и уберег нас от мук огненного вихря. |
So Allah did us a great favour, and saved us from the punishment of the flame. | Но наш Господь был добр к нам, Избавив нас от наказания самумом. |
So Allah did us a great favour, and saved us from the punishment of the flame. | Но Бог умилился над нами и сохранил вас от муки в этом самуме. |
Related searches : Favour For - Favour Over - Party Favour - Curry Favour - Big Favour - I Favour - May Favour - Show Favour - With Favour - Grant Favour - We Favour - Little Favour - Win Favour